- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
Der Pfad ist kaum einen Fuss breit.
這條小路還不到1尺寬。
Das Buch ist 480 Seiten stark.
這本書480頁厚。
Das Bild ist 2000 Mark wert.
這幅畫值2000馬克。
這類形容詞還有:dick, hoch, gross, lang, tief, weit, alt, schwer, entfernt. 此外,gewohnt, leid, los也支配第四格:
Er ist das kalte Wasser nicht gewohnt.
他不習(xí)慣用冷水。
Ich bin die staendige Ermahnung leid.
我討厭這沒完沒了的告誡。
(2)第三格表語賓語
表語對主語作出某種說明;這種說明只有在涉及到另一個人或物的清況下才能存在,否則就無從談起,這個人或物以第三格賓語的形式出現(xiàn):
Er ist seiner Frau treu.
他忠于他的妻子。
Das Kind ist seinem Vater aehnlich.
這孩子一民得像他的父親。
Diese Sache ist mir fremd.
這事我不知道。
常用的這類形容詞有:bekannt, behilflich, egal, gleich, gleichgültig, feinde, gewachsen, recht, willkommnen. bewusst, widerlich, zuwider ; heiss,kalt, schiecht, schwindlig.
有些要求第三格的形容詞也可以用一個介詞賓語
(für +第四格)置換,意思沒有什么區(qū)別:
Das ist mir(für mich) sehr wichtig.
這對我非常重要。
Die Umweltverschmutzung ist der Menschheit(für die Menschheit) schaedlich.
環(huán)境污染對人類有害。