- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
各民族有著其獨特的文化。東西方人有不同的哲學、文化傳統(tǒng),這樣文化差異就必然存在。此外,差異的原因是由于東西方民族地理、歷史、風土人情等不同。我們進行商標翻譯時必須特別注意這些差異。
文化差異主要體現(xiàn)在語言上。語言和文化密切相關。語言反映文化,文化影響語言。語言反映了一定文化的形態(tài),同時語言結構部分地或全部地決定人們的世界觀。
人類用語言進行思維。但人的思維發(fā)展到今天,只能用來講述為數不多的事物,有語言學家認為,不同語言之間的完全同義是不存在的。這種觀點的出發(fā)點是以語言文化為背景的。當翻譯過程中有時難以找到同義的表達法或通用的語言時,我們就不得不在理性上承認、接受那些有著外國文化色彩的東西,即所謂翻譯的“異化”。在我們的大腦中樹立語言是具有“文化屬性”的基本概念。
各個不同民族文化有著各自獨特的文化積淀和體現(xiàn)。這樣,不同民族就必然存在因文化而引起的認識和理解的差異。這種差異,有時由于文化的緣故,使語言難以溝通,這并不一定是譯者的無能,而是語言的表達能力有時也是有限的。
一個國家、民族的文化源遠流長,根植于該國的豐富的沃土中。例如,trident 是海神Triton的戰(zhàn)斗武器三叉戟,所以,用Trident作為形狀似三叉戟的飛機的商標非常恰當。又例如,Marlboro使人聯(lián)想到牛仔文化。中國的商標“杏花村”會讓中國人聯(lián)想到中國古代的酒文化以及著名的“借問酒家何處有,牧童遙指杏花村” 的詩句,進而聯(lián)想到“杏花飄香,細雨和風,山廓水村,酒旗臨風”的具有中國傳統(tǒng)特色的文化景象。
文化差異除了與語言有關,與法律、宗教信仰、政治制度、價值觀等有關。