把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 商務翻譯 > 正文

文化差異與商標翻譯

發(fā)布時間: 2018-08-11 13:17:59   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
摘要: 差異的原因是由于東西方民族地理、歷史、風土人情等不同,我們進行商標翻譯時必須特別注意這些差異。



各民族有著其獨特的文化。東西方人有不同的哲學、文化傳統(tǒng),這樣文化差異就必然存在。此外,差異的原因是由于東西方民族地理、歷史、風土人情等不同。我們進行商標翻譯時必須特別注意這些差異。


文化差異主要體現(xiàn)在語言上。語言和文化密切相關。語言反映文化,文化影響語言。語言反映了一定文化的形態(tài),同時語言結構部分地或全部地決定人們的世界觀。


人類用語言進行思維。但人的思維發(fā)展到今天,只能用來講述為數不多的事物,有語言學家認為,不同語言之間的完全同義是不存在的。這種觀點的出發(fā)點是以語言文化為背景的。當翻譯過程中有時難以找到同義的表達法或通用的語言時,我們就不得不在理性上承認、接受那些有著外國文化色彩的東西,即所謂翻譯的“異化”。在我們的大腦中樹立語言是具有“文化屬性”的基本概念。


各個不同民族文化有著各自獨特的文化積淀和體現(xiàn)。這樣,不同民族就必然存在因文化而引起的認識和理解的差異。這種差異,有時由于文化的緣故,使語言難以溝通,這并不一定是譯者的無能,而是語言的表達能力有時也是有限的。


一個國家、民族的文化源遠流長,根植于該國的豐富的沃土中。例如,trident 是海神Triton的戰(zhàn)斗武器三叉戟,所以,用Trident作為形狀似三叉戟的飛機的商標非常恰當。又例如,Marlboro使人聯(lián)想到牛仔文化。中國的商標“杏花村”會讓中國人聯(lián)想到中國古代的酒文化以及著名的“借問酒家何處有,牧童遙指杏花村” 的詩句,進而聯(lián)想到“杏花飄香,細雨和風,山廓水村,酒旗臨風”的具有中國傳統(tǒng)特色的文化景象。

文化差異除了與語言有關,與法律、宗教信仰、政治制度、價值觀等有關。



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:國際經貿理論專著的翻譯
  • 下一篇:廣告翻譯處理技巧


  • 《譯聚網》倡導尊重與保護知識產權。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)