- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
“橋把你難的”,今年四六級英語考試后到處都流傳著這樣的表情包!考試前有多么積極地去押題,在考場上看到題目的時候就有多“失望”。
1、備考
首先,同學(xué)們本著高考的出題原則,覺得英語四六級翻譯也會是與“嫦娥奔月、奧運會”等國家大事有關(guān)系,于是在考前惡補這一方面的知識,但沒想到卻被“盧溝橋、趙州橋、南京長江大橋”限制了發(fā)揮。
2、盧溝橋的獅子
小學(xué)課本中有一篇關(guān)于盧溝橋的課文,很多同學(xué)長大之后還記得那句話“盧溝橋的獅子數(shù)不清”,但是這位同學(xué)在考場上無論如何也想不起來獅子的英語是什么,但這卻難不倒他,他將試卷上面的翻譯題關(guān)于獅子的全都寫成了“tiger”,考完之后真是尷尬到鞋底摳穿。