- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
3、長江大橋=long river?
上一位同學(xué)小學(xué)的英語知識都“就飯吃了”,接下來這位同學(xué)也是半斤八兩,長江大橋的英語翻譯寫不出來,但是想起了小學(xué)時候就學(xué)到的一個詞“l(fā)ong”,于是就派上了用場,但可能判卷老師也會說:我覺得不OK。
4、bridge和bride傻傻分不清楚
有的同學(xué)“長江”這個字不會用英語翻譯,而有的同學(xué)卻卡在了“橋”這個詞上,“bridge和bride”雖然只差了一個字母,可意義卻是完全不一樣,在跟朋友提起時,都被笑掉大牙了。
5、前后鼻音不分
有的同學(xué)在英語考試的時候,把分?jǐn)?shù)丟在了平時詞匯量掌握不足上面,而有些同學(xué)卻因?yàn)閺男∏昂蟊且舨环?,普通話不?biāo)準(zhǔn)而鬧出了笑話。
上大學(xué)之后,南北方的同學(xué)匯聚在同一所學(xué)校,很多人就發(fā)現(xiàn)了彼此之間語言的差異,有的南方同學(xué)從小學(xué)習(xí)拼音就分不清楚,四六級考試的時候覺得沒啥不對勁,但是從考場出來,卻發(fā)現(xiàn)自己是“小丑”。
其實(shí),在大學(xué)期間,英語四級這場考試對于很多同學(xué)來說都是可以輕松拿下的,因?yàn)閺拇笠婚_始,上第一堂英語課老師就會督促學(xué)生們開始背誦必背詞語。
6、異想天開的翻譯
只不過有些同學(xué)一直停留在“abandon”,不過考場上若是能夠臨場發(fā)揮,有時候老師也會酌情給予分?jǐn)?shù),這位同學(xué)不知道“鐵觀音”該如何翻譯,于是搬出了自己初中的化學(xué)知識,“Fe god”這樣的答案也是太好笑。
最后:
大學(xué)期間學(xué)好英語受益良多,學(xué)生們別只想著靠高中的知識“吃老本”。在畢業(yè)時求職的過程中,擁有比較優(yōu)秀的英語技能也是很能給自己加分的,尤其是和一些外語類相關(guān)的職業(yè),對于外語的學(xué)習(xí)是一直存在的,所以同學(xué)們還是努力在大學(xué)期間學(xué)好英語吧。
文章來源:https://www.besesun.com/about/news/xinwendongtai/siliuji