把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 翻譯考試 > 正文

天津外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院2023年碩士研究生招生簡章

發(fā)布時(shí)間: 2022-12-22 15:54:54   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 天津外國語大學(xué)   瀏覽次數(shù):


該方向強(qiáng)調(diào)堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)、系統(tǒng)的專門知識(shí)和科學(xué)的研究方法;英漢雙向同傳交傳技能;嚴(yán)密的邏輯思維和發(fā)現(xiàn)問題、分析問題、解決問題的能力;學(xué)生在研究同傳本質(zhì)規(guī)律并探索掌握符合自身總體條件的翻譯方法基礎(chǔ)之上,獨(dú)立承擔(dān)國際會(huì)議同傳或政府部門高級交傳工作。


主要課程有:英中交傳、中英交傳、英中雙向視譯、英中同傳、中英同傳、口譯理論、普通語言學(xué)、西方思想文化、文獻(xiàn)檢索等。


日語語言文學(xué) 日語同聲傳譯方向


該方向在日語專業(yè)基礎(chǔ)課程和中國文化課程的基礎(chǔ)上開設(shè)交替?zhèn)髯g、視譯、口譯、同聲傳譯(1-4)、中日關(guān)系、中日跨文化交際、中日語言對比日本政治與經(jīng)濟(jì)等課程,并進(jìn)行科學(xué)、系統(tǒng)的同聲傳譯方面的專業(yè)技能訓(xùn)練,提高學(xué)生的語言水平、培養(yǎng)學(xué)習(xí)者具有良好的知識(shí)結(jié)構(gòu)和表達(dá)能力、掌握同傳技巧和方法,達(dá)到承擔(dān)高級口譯和國際會(huì)議同傳水平。


主要課程有:中日語言比較、當(dāng)代日本研究、日本文化、中國文化史、視譯、日中交傳、中日交傳、日中同傳、中日同傳、同傳演練、會(huì)議同傳、中日關(guān)系、當(dāng)代世界經(jīng)濟(jì)與政治等。


2、專業(yè)學(xué)位碩士


英語筆譯


英語MTI(筆譯)方向旨在培養(yǎng)應(yīng)用型、實(shí)踐性、職業(yè)化的高層次筆譯人才,遵循實(shí)踐能力+人文素養(yǎng)+學(xué)科理論素養(yǎng)的培養(yǎng)模式。在側(cè)重筆譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和訓(xùn)練的基礎(chǔ)上,注重應(yīng)用型翻譯理論、翻譯研究方法和翻譯技術(shù)的介紹,以使學(xué)生樹立正確的翻譯理念和翻譯學(xué)科意識(shí)。強(qiáng)調(diào)學(xué)生雙語語言、文化意識(shí)的培養(yǎng)和英語基本功的全面訓(xùn)練,采用基于學(xué)科融合與政產(chǎn)學(xué)研協(xié)同的教學(xué)模式,邀請行業(yè)人士加入課堂教學(xué)。與業(yè)界聯(lián)手,建立實(shí)習(xí)基地,供學(xué)生開展翻譯項(xiàng)目和進(jìn)行畢業(yè)實(shí)習(xí)。


主要課程有:筆譯理論與實(shí)務(wù)、翻譯概論、論文寫作與研究方法、筆譯工作坊(實(shí)用漢英)、筆譯工作坊(實(shí)用英漢)、文學(xué)翻譯、計(jì)算機(jī)輔助翻譯、翻譯項(xiàng)目管理等。同時(shí)開設(shè)新聞翻譯、翻譯批評與賞析、口譯技巧與實(shí)踐等專業(yè)翻譯選修課程。


英語口譯


英語MTI(口譯)方向遵循“實(shí)踐能力+人文素養(yǎng)+學(xué)科理論素養(yǎng)”的翻譯人才培養(yǎng)模式,旨在培養(yǎng)具備國際化視野、適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化和國家及地方經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展需求且達(dá)到國家翻譯專業(yè)資格認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口譯人才。側(cè)重口譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和訓(xùn)練的同時(shí),強(qiáng)調(diào)應(yīng)用型翻譯理論、翻譯研究方法和翻譯技術(shù)的介紹,以使學(xué)生樹立正確的翻譯理念和翻譯學(xué)科意識(shí)。注重學(xué)生雙語語言、文化意識(shí)的培養(yǎng)和英語基本功的全面訓(xùn)練。依托學(xué)校翻譯學(xué)科的資源優(yōu)勢,采用基于學(xué)科融合與政產(chǎn)學(xué)研協(xié)同的教學(xué)模式。與業(yè)界聯(lián)手,建立實(shí)習(xí)基地,供學(xué)生開展翻譯項(xiàng)目和進(jìn)行畢業(yè)實(shí)習(xí)。聘請有豐富實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的高級口譯專家和知名譯員為學(xué)生授課。定期邀請國內(nèi)外翻譯界權(quán)威人士舉辦翻譯講座。


主要課程有:交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、筆譯理論與實(shí)務(wù)、翻譯概論、論文寫作與研究方法、視譯等。同時(shí)開設(shè)新聞翻譯、翻譯項(xiàng)目管理、計(jì)算機(jī)輔助翻譯等專業(yè)翻譯選修課程。


日語筆譯


日語MTI(筆譯)方向旨在培養(yǎng)適應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)型日語筆譯人才。該方向采用授課、翻譯教學(xué)實(shí)踐、畢業(yè)實(shí)習(xí)等方式培養(yǎng)。授課環(huán)節(jié)由校內(nèi)專業(yè)教師及校外業(yè)內(nèi)人士聯(lián)合進(jìn)行,主要采用講授、課堂討論和發(fā)表、課題報(bào)告等多種形式,培養(yǎng)學(xué)生語言運(yùn)用能力;研究指導(dǎo)主要培養(yǎng)學(xué)生科學(xué)的方法、良好的知識(shí)結(jié)構(gòu);翻譯教學(xué)實(shí)踐環(huán)節(jié)和業(yè)界聯(lián)手,通過實(shí)習(xí)基地,供學(xué)生開展翻譯項(xiàng)目和進(jìn)行畢業(yè)實(shí)習(xí)。經(jīng)過培養(yǎng),使學(xué)習(xí)者能夠達(dá)到在國家機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位和外事部門獨(dú)立承擔(dān)高級筆譯工作的水平。


主要課程有:跨文化交際與中日翻譯、翻譯概論、筆譯基礎(chǔ)、聽譯基礎(chǔ)、文獻(xiàn)翻譯研究、高級筆譯、中日翻譯工作坊、計(jì)算機(jī)輔助翻譯、翻譯學(xué)前沿講座、筆譯實(shí)務(wù)、經(jīng)濟(jì)翻譯、新聞翻譯、文學(xué)翻譯等。


日語口譯


日語MTI(口譯)方向?yàn)檫m應(yīng)我國進(jìn)一步擴(kuò)大改革開放和深化中日交流的需要,以培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型高級日語口譯人才為宗旨。采取導(dǎo)師指導(dǎo)與集體培養(yǎng)相結(jié)合的方式,教學(xué)過程中以實(shí)踐為先導(dǎo),課程學(xué)習(xí)與口譯實(shí)踐緊密結(jié)合。學(xué)生通過科學(xué)、系統(tǒng)的口譯專業(yè)技能訓(xùn)練,提高語言運(yùn)用水平、培養(yǎng)良好的知識(shí)結(jié)構(gòu)、掌握較高的翻譯技巧和方法。學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下參加會(huì)見、國際會(huì)議、商務(wù)談判等口譯實(shí)踐,以提高口譯實(shí)踐能力。經(jīng)過培養(yǎng),學(xué)習(xí)者能夠達(dá)到在國家機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位和外事部門獨(dú)立承擔(dān)高級口譯工作的水平。


主要課程有:跨文化交際與中日翻譯、翻譯概論、視譯基礎(chǔ)、聽譯基礎(chǔ)、文獻(xiàn)翻譯研究、交替?zhèn)髯g、高級視譯、同聲傳譯、翻譯學(xué)前沿講座、同聲傳譯實(shí)踐、經(jīng)濟(jì)翻譯、文學(xué)翻譯、新聞翻譯、外事翻譯等。


四、咨詢聯(lián)系方式


學(xué)院網(wǎng)站:http://gsti.tjfsu.edu.cn/


聯(lián)系人:崔老師


聯(lián)系電話:022-23230612


郵 箱:GFyanjiushengfushi2020@tjfsu.edu.cn


微信公眾號(hào)

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)