把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

漢語過多修飾詞的使用與英語避虛就實(shí)的特點(diǎn)

發(fā)布時(shí)間: 2017-06-14 09:09:02   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):


4. 我們要積極推進(jìn)經(jīng)濟(jì)體制和經(jīng)濟(jì)增長的根本改變,努力實(shí)現(xiàn)“九五”計(jì)劃和2010年遠(yuǎn)景目標(biāo),......    
We must promote the fundamental shift of economic sysytem and of the mode of economic growth, fulfil the Ninth Five-Year Plan and attain the Long-Range Objectives Through the Year 2010 ...
漢語的兩個(gè)修飾詞是出于行文的需要時(shí)表達(dá)一種語氣,而譯文所用兩個(gè)動(dòng)詞意義已很明顯且語氣強(qiáng)烈,再加修飾詞會(huì)顯語義重復(fù),因而譯文去掉未譯。再看下例“積極推進(jìn)”的譯法:

5. 國有企業(yè)改革在試點(diǎn)基礎(chǔ)上積極推進(jìn)。以公有制為主體,多種經(jīng)濟(jì)成分共同發(fā)展的格局進(jìn)一步展開。
We pressed forward with the reform of state-owned enterprises after making experiments in selected ones. We further developed the pattern of the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side.
原文“積極”因譯文動(dòng)詞press forward已含有“主動(dòng)積極”之義而省去未譯,避免了語義重復(fù),同時(shí),它在原文中也是出于漢語 行文對(duì)仗的需要而使用的,意在與后一個(gè)修飾詞“進(jìn)一步”形成對(duì)應(yīng)之勢(shì);第二句中“進(jìn)一步”原本可不譯的,因其后的動(dòng)詞develop 已隱含此意,但考慮到此句譯文后一部分太長,因而用further譯出,非但不顯累贅,反而顧全了原義。

 

微信公眾號(hào)

[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:政治語四字結(jié)構(gòu)排比用法及其英譯
  • 下一篇:核外交口譯例文


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)