把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

中華人民共和國(guó)憲法(中英對(duì)照)VI

發(fā)布時(shí)間: 2018-01-15 10:20:50   作者:譯聚網(wǎng)   來(lái)源: 法律翻譯網(wǎng)   瀏覽次數(shù):

  Article 124 The People’s Republic of China establishes the Supreme People’s Court and the people’s courts at various local levels, military courts and other special people’s courts.


  最高人民法院院長(zhǎng)每屆任期同全國(guó)人民代表大會(huì)每屆任期相同,連續(xù)任職不得超過(guò)兩屆。


  The term of office of the President of the Supreme People’s Court is the same as that of the National People’s Congress. The President shall serve no more than two consecutive terms.


  人民法院的組織由法律規(guī)定。


  The organization of the people’s courts is prescribed by law.


  第一百二十五條 人民法院審理案件,除法律規(guī)定的特別情況外,一律公開進(jìn)行。被告人有權(quán)獲得辯護(hù)。


  Article 125 Except in special circumstances as specified by law, all cases in the people’s courts are heard in public. The accused has the right to defence.


  第一百二十六條 人民法院依照法律規(guī)定獨(dú)立行使審判權(quán),不受行政機(jī)關(guān)、社會(huì)團(tuán)體和個(gè)人的干涉。


  Article 126 The people’s courts exercise judicial power independently, in accordance with the provisions of the law, and are not subject to interference by any administrative organ, public organization or individual.


  第一百二十七條 最高人民法院是最高審判機(jī)關(guān)。


  Article 127 The Supreme People’s Court is the highest judicial organ.


  最高人民法院監(jiān)督地方各級(jí)人民法院和專門人民法院的審判工作,上級(jí)人民法院監(jiān)督下級(jí)人民法院的審判工作。


微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [5] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)