把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

中華人民共和國(guó)香港特別行政區(qū)基本法(中英對(duì)照)I

發(fā)布時(shí)間: 2018-01-16 09:33:33   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 法律翻譯網(wǎng)   瀏覽次數(shù):
摘要: 粘貼出來中華人民共和國(guó)香港特別行政區(qū)基本法(中英對(duì)照),以供大家參考。


  序 言


  Preamble


  香港自古以來就是中國(guó)的領(lǐng)土,一八四零年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后被英國(guó)占領(lǐng)。


  Hong Kong has been part of the territory of China since ancient times; it was occupied by Britain after the Opium War in 1840.


  一九八四年十二月十九日,中英兩國(guó)政府簽署了關(guān)于香港問題的聯(lián)合聲明,確認(rèn)中華人民共和國(guó)政府于一九九七年七月一日恢復(fù)對(duì)香港行使主權(quán),從而實(shí)現(xiàn)了長(zhǎng)期以來中國(guó)人民收回香港的共同愿望。


  On 19 December 1984, the Chinese and British Governments signed the Joint Declaration on the Question of Hong Kong, affirming that the Government of the People’s Republic of China will resume the exercise of sovereignty over Hong Kong with effect from 1 July 1997, thus fulfilling the long-cherished common aspiration of the Chinese people for the recovery of Hong Kong.


  為了維護(hù)國(guó)家的統(tǒng)一和領(lǐng)土完整,保持香港的繁榮和穩(wěn)定,并考慮到香港的歷史和現(xiàn)實(shí)情況,國(guó)家決定,在對(duì)香港恢復(fù)行使主權(quán)時(shí),根據(jù)中華人民共和國(guó)憲法第三十一條的規(guī)定,設(shè)立香港特別行政區(qū),并按照“一個(gè)國(guó)家,兩種制度”的方針,不在香港實(shí)行社會(huì)主義的制度和政策。國(guó)家對(duì)香港的基本方針政策,已由中國(guó)政府在中英聯(lián)合聲明中予以闡明。


  Upholding national unity and territorial integrity, maintaining the prosperity and stability of Hong Kong, and taking account of its history and realities, the People’s Republic of China has decided that upon China’s resumption of the exercise of sovereignty over Hong Kong, a Hong Kong Special Administrative Region will be established in accordance with the provisions of Article 31 of the Constitution of the People’s Republic of China, and that under the principle of “one country, two systems,” the socialist system and policies will not be practised in Hong Kong. The basic policies of the People’s Republic of China regarding Hong Kong have been elaborated by the Chinese Government in the Sino-British Joint Declaration.


  根據(jù)中華人民共和國(guó)憲法,全國(guó)人民代表大會(huì)特制定中華人民共和國(guó)香港特別行政區(qū)基本法,規(guī)定香港特別行政區(qū)實(shí)行的制度,以保障國(guó)家對(duì)香港的基本方針政策的實(shí)施。


  In accordance with the Constitution of the People’s Republic of China, the National People’s Congress hereby enacts the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China, prescribing the systems to be practised in the Hong Kong Special Administrative Region, in order to ensure the implementation of the basic policies of the People’s Republic of China regarding Hong Kong.


微信公眾號(hào)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)