把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 文學(xué)翻譯 > 正文

原文的風(fēng)格信息與譯文的風(fēng)格信息對(duì)等

發(fā)布時(shí)間: 2018-04-30 09:30:51   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 風(fēng)格信息是作為信息的傳遞載體---語(yǔ)言所傳遞的信息之一,風(fēng)格信息的傳遞在翻譯中不可忽視,翻譯中若忽略了原文的風(fēng)格信息,不...



翻譯的風(fēng)格論所關(guān)注的重點(diǎn)是原語(yǔ)風(fēng)格意義的所在。


此處所指的“風(fēng)格”實(shí)際上是指不同的文體,現(xiàn)代語(yǔ)言文體學(xué)將風(fēng)格的研究分為三個(gè)層次,其中的基礎(chǔ)層次重點(diǎn)研究語(yǔ)體。

風(fēng)格信息是作為信息的傳遞載體---語(yǔ)言所傳遞的信息之一。風(fēng)格信息的傳遞在翻譯中不可忽視。翻譯中若忽略了原文的風(fēng)格信息,不僅使譯文信息大量流失,而且使譯文顯得不得體。語(yǔ)言好像服飾,不同的場(chǎng)合穿戴不同。不同的語(yǔ)言文體就像不同場(chǎng)合的服飾。國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)涉及到不同文體的語(yǔ)言形式,如公文,法律、廣告(有時(shí)具有文學(xué)語(yǔ)言特點(diǎn))。所以,翻譯者必須特別注意不同風(fēng)格信息的傳遞。例如:


These Rules shall govern the arbitration except that where any of these Rules is in conflict with a provision of the law applicable to the arbitration from which the parties cannot derogate, that provision shall prevail.

譯文:本規(guī)則應(yīng)管轄仲裁,但若本規(guī)則任何條款同適用于仲裁而為當(dāng)事人各方所不能背離的法律規(guī)定相抵觸時(shí),則該規(guī)定應(yīng)優(yōu)先適用。


以上例子原文是具有法律意義的條款,漢譯文必須是法律語(yǔ)言,否則,譯文讀上去不像法律條款。如,These rules shall govern the arbitration...若翻譯成“這些規(guī)則將管制仲裁……”聽上去讓人費(fèi)解,很不自然。另外,that provision shall prevail中的“prevail”一詞實(shí)在不好翻譯。若不熟悉法律語(yǔ)言,很難找到確切的詞語(yǔ)。一般的詞典所給的釋義,如“勝過(guò)”、“優(yōu)勝”、“普遍”等在此顯然不合適。又如以下例子是一產(chǎn)品說(shuō)明書,漢譯文必須讓人感覺是說(shuō)明書:



微信公眾號(hào)

[1] [2] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:翻譯的譯文操控論
  • 下一篇:范?勒文-茲瓦特的翻譯轉(zhuǎn)換的比較--- 描述模式


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)