- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
漢語(yǔ)詩(shī)歌喜用“春”、“秋”、“香”、“青”、“芳”、“花”、“寒”、“鳥”、 “云”、“仙”、“夢(mèng)”等字入詩(shī),在唐宋詞牌中也不例外。翻譯時(shí)可保留其情感含義,以“雅”譯“雅”。如:
暗香 Unknown Fragrance
天香 Fragrance from the Heaven
桂枝香 Fragrance of Cassia Twigs
綺羅香 Fragrance of a Lady's Silks
滿庭芳 Fragrance Filling the Courtyard
秋夜曲 Song of Autumn Night
漢宮春 Spring in Han Palace
玉樓春 Spring in Jade Pavilion
慶宮春 Spring in Qinggong Palace
柳梢青 Willow Branches Turning Green
一叢花 An Inflorescence of Flowers
蝶戀花 Butterflies over Flowers
杏花天 Apricot in Full Blossom
夜合花 Silk Tree Flowers
綠頭鴨 Song of Mallard
雙飛燕 Pairs of Swarrows
鷓鴣天 Partridges in the Sky
夜飛鵲 Magpies Flying at Night
鎖窗寒 Cold in the Locked Window
責(zé)任編輯:admin