- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
由于一個(gè)句子可能指派多個(gè)意義,這導(dǎo)致了與此相關(guān)的一種現(xiàn)象:不同的輸入可能指派同樣的意義表示。我們來(lái)研究對(duì)于例句,Does Maharani serve vegetarian food?的下列不同表達(dá)方式:
Does Maharani have vegetarian dishes? (1)
Do they have vegetarian food at Maharani? (2)
Are vegetarian dishes served at Maharani? (3)
Does Maharani serve vegetarian fare? (4)
面對(duì)這些不同單詞的不同用法以及變化各異的句法分析,期望上述句子具有本質(zhì)上不同的意義表示,不是毫無(wú)道理的。但是,這將會(huì)給確定意義表示的真值的匹配方法帶來(lái)我們所不期望的后果。如果在系統(tǒng)的知識(shí)庫(kù)中對(duì)于所提的問(wèn)題只有一個(gè)意義表示,那么這些不同的意義表示將不能進(jìn)行正確的匹配。當(dāng)然,也可以把同樣事實(shí)的各種可能的不同意義表示存儲(chǔ)在知識(shí)庫(kù)中,但為了保持這個(gè)知識(shí)庫(kù)的一致性,將會(huì)引起數(shù)不勝數(shù)的問(wèn)題。
學(xué)者們提出了擺脫這種兩難困境的出路,其事實(shí)根據(jù)是:對(duì)于這些不同的意義表示的回答,在所有的情況下都應(yīng)該是相同的;至少對(duì)于飯店向顧客提出建議這個(gè)目的來(lái)說(shuō),我們可以說(shuō)這些意義表示都意味著同樣的事情。換言之,至少在這個(gè)領(lǐng)域內(nèi),我們對(duì)于每個(gè)此類提問(wèn)所蘊(yùn)涵的命題指派同樣的意義表示,是理所當(dāng)然的。采用這樣的方法就可以保證我們的匹配方法對(duì)于回答“是”或“否”這樣的提問(wèn)仍然是適用的。
表達(dá)同樣事情的輸入具有同樣的意義表示,這種思想稱為“規(guī)范形式”(canonical form)理論。這樣的方法大大簡(jiǎn)化了各種推理的工作,因?yàn)閷?duì)于潛在的各種表達(dá)方式,系統(tǒng)只需處理一個(gè)意義表示即可。
當(dāng)然,規(guī)范形式使語(yǔ)義分析的任務(wù)變復(fù)雜了。為了看到這一點(diǎn),我們注意到上述的不同表達(dá)方式使用了完全不同的單詞和句法,來(lái)說(shuō)明素食品以及在什么飯店制作素食品。更具體地說(shuō),為了給所有這些提問(wèn)指派同樣的表示,我們的系統(tǒng)必須把vegetarian fare, vegetarian dishes和vegetarian food歸入在這種上下文環(huán)境中的同一個(gè)事物,這里的having和serving的用法也是等價(jià)的,在這些提問(wèn)中的句法剖析全都要與同樣的意義表示相兼容。
給如此不同的輸入指派相同的意義表示是太過(guò)于苛求了。幸好,在單詞的意義之間以及在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)之間存在的某些系統(tǒng)性的意義關(guān)系,可以用來(lái)使這樣的任務(wù)有線索可循。我們來(lái)研究這些例子中的單詞food,dish和fare的意義。只要稍微想一想,或者查一查詞典,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這些單詞都具有許多不同用法。幸好,我們同時(shí)也可以看出,至少有一個(gè)意義是這些單詞都共享的。如果有能力在不同用法中篩選出這個(gè)共享的意義,就可以把同樣的意義表示指派給包括這些單詞的短語(yǔ)。
一般來(lái)說(shuō),我們可以說(shuō)這些單詞都有不同的詞義(word sense),并且某些詞義和其他詞義具有同義關(guān)系(synonymous)。在上下文中選出正確詞義的過(guò)程稱為詞義消解(word sense disambiguation),或者與詞類標(biāo)注(part-of-speech tagging)相類比,稱為詞義標(biāo)注(word sense tagging)。這里只要知道這樣的事實(shí)即可:盡管輸入可以使用不同的單詞,但是這并不妨礙給它們指派同樣的意義。
不同單詞的意義之間存在著系統(tǒng)的關(guān)系,句法分析在指派意義給句子時(shí)所起的作用也存在著相似的關(guān)系。具體地說(shuō),不同的句法分析經(jīng)常會(huì)具有一些意義,如果它們不是完全相同的,至少也是彼此關(guān)聯(lián)的。我們來(lái)研究下面的一對(duì)句子:
Maharani serves vegetarian dishes. (5)
Vegetarian dishes are served by Maharani. (6)
盡管在這兩個(gè)句子中動(dòng)詞serve的論元位置各不相同,我們還是能在兩個(gè)句子中給Maharani和vegetarian dishes指派相同的角色,因?yàn)槲覀兙哂嘘P(guān)于主動(dòng)句結(jié)構(gòu)和被動(dòng)句結(jié)構(gòu)的相互關(guān)系的知識(shí)。具體地說(shuō),我們可以使用關(guān)于出現(xiàn)在這些結(jié)構(gòu)中的語(yǔ)法主語(yǔ)和直接賓語(yǔ)的位置的知識(shí),在這兩個(gè)句子中,我們都可以給Maharani指派服務(wù)者的角色,給vegetarian dishes指派服務(wù)品的角色,盡管它們?cè)诒韺又械某霈F(xiàn)位置各不相同。
責(zé)任編輯:admin