- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
圖16.9各種題元角色的典型例句
關(guān)聯(lián)理論的應(yīng)用和淺層語(yǔ)義解釋
計(jì)算系統(tǒng)中題元角色的常見(jiàn)用途是作為淺層語(yǔ)義語(yǔ)言。例如,在第21章中我們將講述題元角色有時(shí)在機(jī)器翻譯系統(tǒng)中被當(dāng)成是一個(gè)有用的中間語(yǔ)言的一部分。
題元角色的另一個(gè)用途,也是Fillmore(1968)最初動(dòng)機(jī)的一部分,是作為概念結(jié)構(gòu)或常識(shí)中的語(yǔ)義角色(比如Breaker和DirvenThing)以及它們的具體語(yǔ)言的表面語(yǔ)法的實(shí)現(xiàn)(比如主語(yǔ)和賓語(yǔ))之間的中間層。Fillmore注意到存在著典型的模式,決定了應(yīng)該由是動(dòng)詞的那個(gè)論元來(lái)?yè)?dān)當(dāng)主動(dòng)句的主語(yǔ)。為了指派主語(yǔ)角色,提出了下面的層級(jí),現(xiàn)在常稱為題元層級(jí)(thematic hierarchy)
(Jackendoff, 1972):
AGENT > INSTRUMENT >THEME
(施事)>(工具)>(主題)
因此,如果一個(gè)動(dòng)詞的題元描述包括一個(gè)AGENT,一個(gè)INSTRUMENT和一個(gè)THEME,則AGENT被實(shí)現(xiàn)為主語(yǔ)。如果題元描述只包括一個(gè)INSTRUMENT和THEME,則INSTRUMENT成為主語(yǔ)。在確定主動(dòng)句的直接賓語(yǔ)或被動(dòng)句的主語(yǔ)時(shí),題元層級(jí)按相反的方向來(lái)使用。這里是Fillmore(1968)以動(dòng)詞open給出的例句:
在過(guò)去30年里,該方法引導(dǎo)人們?cè)诟拍罱Y(jié)構(gòu)和語(yǔ)法功能之間的映射方面做了大量廣泛的研究工作,這一研究領(lǐng)域通常被稱為“關(guān)聯(lián)理論”(linking theory)。例如,許多文獻(xiàn),比如Talmy(1985),Jackendoff(1983)和Levin(1993),都指出動(dòng)詞的語(yǔ)義性質(zhì)可以幫助預(yù)測(cè)它們能夠具有哪些表面的交替(alternation)。交替是概念(深層)角色與語(yǔ)法功能之間的不同映射的集合。例如Fillmore(1965)和許多后續(xù)文獻(xiàn)都討論過(guò)“與格交替”(dative alternation),某些動(dòng)詞(比如give,send和read)可以具有一個(gè)AGENT,一個(gè)THEME和一個(gè)GOAL,允許THEME作為賓語(yǔ)出現(xiàn),GOAL在介詞短語(yǔ)中,見(jiàn)例句(16.31a),或GOAL作為賓語(yǔ)出現(xiàn),THEME作為第二賓語(yǔ),見(jiàn)例句(16.31b):
包括Green(1974),Pinker(1989),Gropen et al.(1989),Goldberg(1995)和Levin(1993)在內(nèi)的許多文獻(xiàn),詳見(jiàn)Levin(1993,p.45)。已經(jīng)證明這種交替出現(xiàn)在動(dòng)詞的特殊語(yǔ)義類型中,包括“未來(lái)?yè)碛械膭?dòng)詞”(verbs of future having),如advance,allocate,offer和owe,“傳送動(dòng)詞”(send verb),如forward,hand和mail,“投擲動(dòng)詞”(verbs of throwing),如kick,pass和throw,以及許多其他的類型。
類似地,Talmy(1985)跟隨Lakoff(1965,p.126)指出了“情感”(affect)動(dòng)詞,比如frighten,please和exasperate等都可以用THEME作為主語(yǔ),如在例句(16.32)中所示,或以EXPERIENCER作為主語(yǔ),并以THEME作為介詞賓語(yǔ),如在例句(16.33)中所示。
Levin(1993)總結(jié)了80個(gè)這種交替,包括在每種語(yǔ)義類型中動(dòng)詞的詳盡列表,以及語(yǔ)義限制、特例和其他特性。該列表已被用于許多計(jì)算模型,例如(Dang et al.,1998;Jing and McKeown,1998;Lapata and Brew, 1999)。
盡管上面所總結(jié)的類型的研究已經(jīng)表明在動(dòng)詞語(yǔ)義和句法實(shí)現(xiàn)之間存在一種關(guān)系,但是是否通過(guò)具有語(yǔ)義層級(jí)的語(yǔ)義角色的小集合來(lái)傳達(dá)這種關(guān)系卻不很清楚。例如,盡管屬于正確的語(yǔ)義類型(比如,donate,return和transfer),許多動(dòng)詞并不容許與格交替。另外,正如上面所給出的,許多動(dòng)詞不遵守任何標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)義層級(jí)(像Ling sent Mary the book這樣的與格交替,有一個(gè)GOAL作為直接賓語(yǔ),緊跟一個(gè)間接的THEME,而THEME應(yīng)該是最好的直接賓語(yǔ))。