把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 西醫(yī)翻譯 > 正文

基于目的論理論的醫(yī)學論文摘要漢英翻譯

發(fā)布時間: 2017-04-24 14:50:40   作者:.etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):

 

分析:此例中,“對2004年11月至2007年6 月間于浙江大學醫(yī)學院附屬邵逸夫醫(yī)院”這一信息已被省略,而譯文中的“ 33 males and 14 females, aged 58. 2 ( 36 - 77) ”和“ and then were followed up for 17 months (2 -33 months) ”則是根據(jù)論文全文的內(nèi)容進行了適當?shù)脑鎏?,因為中文摘要是有原文做參照的,而英文摘要則要獨立成篇,成為索引的依據(jù),供不懂漢語的讀者、研究者閱讀與參考,故需要 增添一些必要的信息。
 
另外,漢語摘要中常常會把回訪等方法直接放 到結果部分,事實上,回訪是研究方法,因此在翻譯時,譯者應根據(jù)英語讀者的習慣,將其從論文結果部分剝離,而融入到方法語步中來。
 
 
(二)以滿足英語讀者語言習慣為目的,對漢語特征明顯異于英語的句子進行適當?shù)牟鹱g或轉譯
 
在漢語中,無主句、連動句、左擴展的長定語比比皆是,如下例的漢語句子綜合了這三種特點,結構明顯異于英語句子,翻譯時須進行拆譯。
例二:采用實時定量聚合酶鏈(RQ-PCR)法,測定28名健康女性志愿者、20例良性乳腺疾病患者、108例乳腺癌患者(88例行手術切除乳腺癌患者、20例復發(fā)轉移乳腺癌患者)的外周血中CK19、 CEAmRNA的表達。
Peripheral blood samples were collected from 28 normal female healthy voluteers, 20 patients with benign breast disease, and 108 patients with breast cancer (88 had undergo operation and 20 with metastasis). Real - time quantitative PCR was used to detect the mRNA expression of CK19 and CEA in the periheral blood. 
分析:由于英語的語言習慣與漢語大相徑庭,英語每個句子都有主語,修飾語以后置修飾為主,因此,在翻譯上句時,要照顧到英語讀者的語言習慣, 滿足其閱讀心理,采用相應的翻譯策略。譯者將這個漢語長句拆譯為兩個英語簡單句,第一句增補 “Peripheral blood samples” 為主語,將長定語“28 名 健康女性志愿者、20例良性乳腺疾病患者、108例乳 腺癌患者(88例行手術切除乳腺癌患者、20例復發(fā) 轉移乳腺癌患者)的”轉化為介詞賓語,巧妙地化解 了這一翻譯難題。第二句選擇“Real - time quantita?tive PCR”為主語將其余信息全部譯出。
 
三、結果語步
在研究結果這一語步中研究者主要提出研究結果或觀察發(fā)現(xiàn),結果可能具體也可能概括,通常會簡要列出研究的主要結果和數(shù)據(jù),有什么新發(fā)現(xiàn),說 明其價值及局限。敘述具體準確,并給出結果的置 信值,統(tǒng)計學顯著性檢驗的確切值。在翻譯時,這 一部分的動詞既可以使用主動語態(tài)也可使用被動語 態(tài),譯者須根據(jù)具體需要選擇語態(tài)。時態(tài)則為一般過去時,原因是這部分都是敘述過去所發(fā)生的事情和結果。
 
研究結果有時會有較多的數(shù)據(jù),中文摘要會比 較復雜,譯者在翻譯時,應十分謹慎,要避免漏譯。 
 
微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:簡述醫(yī)學論文英譯漢技巧
  • 下一篇:醫(yī)學英語術語的翻譯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產(chǎn)權。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權問題,煩請30天內(nèi)提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)