把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

科技翻譯“編”的策略

發(fā)布時(shí)間: 2018-03-08 09:20:35   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 原文在此可是句群,段落,書/文,亦可是多文多書,對(duì)其編輯,旨在使主旨更加鮮明,使內(nèi)容非常明確集中, 能給人留下清晰深刻的...



編即編輯,指將原作內(nèi)容條理化、有序化,使之更完美更精致的行為,包括編選(從原作中選取一部分加以整理)、編排(按一定 的順序?qū)⒃鲀?nèi)容重新排列先后)、編寫(將原作提供的材料加以整理,寫成譯語(yǔ)文字)等。原文在此可是句群,段落,書/文,亦可是多文多書,對(duì)其編輯,旨在使主旨更加鮮明,使內(nèi)容非常明確集中, 能給人留下清晰深刻的印象,使內(nèi)容單一,為中心服務(wù),依主旨的需要去組織原作材料。


(一)對(duì)應(yīng)的變譯方法

與“編”相應(yīng)的的變譯方法是編譯。

1. 編譯

編譯,簡(jiǎn)言之,指編輯和翻譯,夾雜編輯行為的翻譯活動(dòng),是先編后譯的過(guò)程,是對(duì)一個(gè)或幾個(gè)語(yǔ)篇單位加工整理后再進(jìn)行翻譯的過(guò)程。編譯與常說(shuō)的譯編有別,后者是先譯后編,如果是全譯單篇原作,再編在一起,整本書就是譯編而成的作品;如果是對(duì)眾多原作先變譯,再按一定的規(guī)律編在一起,就接近大規(guī)模的編譯或小規(guī)模的綜述了。


2. 編譯的方法

1) 微觀編譯方法

常用的具體編輯方法有加工、摘取、合敘、概括、理順等。

(1)加工

加工的目的是使原作結(jié)構(gòu)更有序,更有層次,更具邏輯性,更具可讀性。比如為一文通到底的長(zhǎng)文加上標(biāo)題,理出條理,顯出層次,就可增強(qiáng)譯文的接受性。

(2)摘取

加工可能不涉及內(nèi)容,只改變結(jié)構(gòu),但編譯時(shí)對(duì)內(nèi)容一般有所選擇,摘是編譯的第一步。編譯中摘取的最小語(yǔ)篇單位是句群。 編譯時(shí),先速讀原作,從全段中剔出無(wú)關(guān)宏旨的句子和非關(guān)鍵性語(yǔ)句。



微信公眾號(hào)

[1] [2] [3] [4] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:工程圖紙的漢英簡(jiǎn)略翻譯法
  • 下一篇:科學(xué)增譯的策略


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)