把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

科技詞匯的翻譯

發(fā)布時(shí)間: 2018-03-16 09:08:06   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



除了以上幾種主要的構(gòu)詞法以外,科技英語(yǔ)還利用剪截法 (Clipping,如從 laboratory 剪截出 lab)、逆序法(Back-Formation, 如從laser逆生出to lase發(fā)射激光)、造詞法(Coinage,如物理學(xué)中的 quark 夸克)、詞性轉(zhuǎn)換法(Functional Shift,如 to contact the terminal中的contact已由傳統(tǒng)的名詞詞性轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞)以及借用外來(lái)語(yǔ)(如gene基因,借自德語(yǔ))等構(gòu)詞法構(gòu)成通用或?qū)S迷~語(yǔ)。 翻譯這幾類詞語(yǔ)首先需要溯本求源,找出原詞或根詞(先從詞形上 加以判斷,再悉心參照上下文)。除了新造詞以外,它們的新義不會(huì)與原詞或根詞的本義相距太遠(yuǎn)。新造詞的翻譯引進(jìn)一般都經(jīng)歷一 個(gè)音譯加注或加引號(hào)的過(guò)程?!癚uark”一詞最早出現(xiàn)于1963年。 嚴(yán)格說(shuō)來(lái)它并不是生造詞,而是已廢棄的古代象聲詞,意為“海鳥(niǎo)的叫聲”??茖W(xué)家啟用這個(gè)詞可能是由于這個(gè)奇怪的詞正好用以 為一個(gè)未知的數(shù)字構(gòu)成命名。


科技詞匯和術(shù)語(yǔ)用在某一專業(yè)范圍內(nèi)時(shí)詞義一般比較穩(wěn)定,特別是大批純專業(yè)術(shù)語(yǔ)(如“脫氧核糖核酸”)。但有許多常用詞語(yǔ)在科技英語(yǔ)中的詞義就可能非常靈活,變義可能很多,必須根據(jù)上下文細(xì)心判斷。例如“development” 一詞在具體的上下文中就不—定是“發(fā)展”,而可能是“研究”、“研制”、“開(kāi)發(fā)”、“研制獲得的成果”、“研究取得的進(jìn)展”等等。動(dòng)詞develop還可能有“惡化”、“擴(kuò)大”、“變化”等義。這種在科技資料和文獻(xiàn)中用得很多、詞義又豐富多變的詞,在英譯漢中要加倍注意,必須緊緊抓住上下文,不要望文生義,主觀臆斷,以防出錯(cuò)。


微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:科技術(shù)語(yǔ)的翻譯
  • 下一篇:工程圖紙的漢英簡(jiǎn)略翻譯法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)