把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 科技翻譯 > 正文

科學(xué)翻譯語(yǔ)用價(jià)值與評(píng)論

發(fā)布時(shí)間: 2018-05-10 09:03:11   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



這是美國(guó)某公園里的一則告示,原文用語(yǔ)簡(jiǎn)練,而原譯像一個(gè) 羅嗦的人講話,中國(guó)還很少看到這樣的告示。帶有“禁止”意義的告示牌一般是先說(shuō)所禁的內(nèi)容,再用一個(gè)“違者”即可指不按所禁內(nèi)容做的行為,也可指違禁者,一箭雙雕,極為簡(jiǎn)潔。改譯充分發(fā)揮了這一文體風(fēng)格。這一比較表明,讀者要講究譯文的語(yǔ)用價(jià)值,首先必須明白原作的文體歸屬,其次要對(duì)譯語(yǔ)相應(yīng)的文體規(guī)范有所了解,腦中存有相應(yīng)的藍(lán)本,以保證譯作與原作的關(guān)聯(lián)。機(jī)譯采用語(yǔ)料庫(kù)正是利用了文體的相關(guān)性原理。

科學(xué)翻譯并非總是板著面孔發(fā)話,有時(shí)也講究文采,可讀性越強(qiáng)越好,有時(shí)甚至需要文學(xué)翻譯中的推敲功夫,讓譯語(yǔ)讀者樂(lè)意接受譯作。如:

Many thousands of spectators gathered from all parts of Greece,but no married woman was admitted even, as a spectator.

原譯:成千上萬(wàn)的觀眾從希臘聚集于此,但已婚婦女不允許觀看比賽。

改譯:成千上萬(wàn)的觀眾從希臘云集于此,但已婚婦女不允許觀看比賽。


原譯將gather譯作“聚集”太平淡,改譯代之以“云集”奧運(yùn)會(huì)的空前盛況躍然紙上,激起閱讀興趣。


微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:語(yǔ)里意義與評(píng)論
  • 下一篇:譯語(yǔ)詞匯的選擇


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)