- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
英漢兩種語(yǔ)言都有ー詞多類、ー詞多義的現(xiàn)象。所謂ー詞多類就是指ー個(gè)詞往往屬于幾個(gè)不同的詞類,具有幾個(gè)不同的意義。一詞多義是指ー個(gè)詞在同一個(gè)詞類中, 往往有幾個(gè)不同的詞義。因此,在眾多的詞義中,選擇出一個(gè)最確切的詞義是正確理解原文所表達(dá)的思想的基本環(huán)節(jié),是翻譯成功的基礎(chǔ)。一般來(lái)說(shuō),詞義的選擇與確定可以從以下幾個(gè)方面來(lái)考慮。
一、根據(jù)詞類選擇詞義
根據(jù)詞類選擇詞義的方法主要是針對(duì)ー些兼類詞,因?yàn)檫@些詞在句中所承擔(dān)的成分不同,其詞性不同,詞義也不同。因此,要選擇正確的詞義,首先要確定該詞在句中屬于哪一種詞類,然后再進(jìn)ー步確定其詞義。在下面的各句中,measure —詞分屬 幾個(gè)不同的詞類,請(qǐng)比較:
1. The thickness of a tooth measured along the pitch circle is one half the circular pitch.
沿節(jié)圓所測(cè)得的齒厚是周節(jié)的一半。(measure是及物動(dòng)詞,意為"測(cè)量”)
2. The earthquake measured 6.5 on the Richter scale.
這次地震震級(jí)為6.5里氏震級(jí)。(measure是系動(dòng)詞,意為"為")?
3. We must reflect what measures to take in case of any accidental collapse of a bed.
我們必須考慮ー下如果床層意外崩塌應(yīng)采取什么措施。(measure是名詞,復(fù)數(shù)時(shí)意為"措施")
ニ、根據(jù)上下文選擇詞義
英語(yǔ)中的同一個(gè)詞,同一詞類,在不同場(chǎng)合往往有不同的含義,常常要求譯者根據(jù)上下文的聯(lián)系,以及句型來(lái)確定某個(gè)詞在特定場(chǎng)合下的詞義。
以develop這ー動(dòng)詞為例:
4. Packaged software is developed to serve the specific needs of one user.
軟件包的開發(fā)只是為某一用戶的特定需要服務(wù)。
5. Noises may develop in a worn engine.
磨損了的引擎里可能會(huì)產(chǎn)生各種噪聲。