- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
1. 不定代詞one泛指人時(shí),可譯為“人們”、“我們”、“任何人”等。但是實(shí)際上,在科技英語中,當(dāng)one泛指人時(shí),很多情況下不需要譯出。如:
* One can treat the voltage source in terms of a source which can supply current to a maximum.
我們可以把電壓源看作是ー個(gè)能夠提供最大值的電流源。
* One would probably have to take so much Valium to jolt his pacemaker that the cure would be worse than the disease.
為了突然改變自己的整律器,人們很可能需要服用大量安定,只是用藥的結(jié)果比疾病本身更糟。
* By means of a long spiral spring one can easily demonstrate longitudinal waves.
借助于ー根長(zhǎng)螺旋彈簧很容易演示縱波。(省略不譯)
2. one可以代替句子中出現(xiàn)過的可數(shù)名詞,以避免重復(fù),其復(fù)數(shù)形式為ones,可以與定冠詞連用,也可以有自己的定語。翻譯時(shí),one和ones可還原譯為它們所代替的名詞,也可省譯。如:
* These chemical are poisonous and other ones are poisonous too.
這些化學(xué)品有毒,別的化學(xué)制品也有毒。
* Of the half dozen processes, the two basic ones are clarification and filtration.
在這六種方法中,最基本的兩種方法是澄清和過濾。
* Many static failures are visible ones and give warning in advance.
許多靜載失效是可以看到的,并且預(yù)先給出警告。(ones代替failures,但省譯了)
3. 在one of結(jié)構(gòu)中,one表示的是of后復(fù)數(shù)名詞中的ー個(gè)。翻譯時(shí),可以譯為“之一”、“ー種”等。如: