把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿(mǎn)減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

常用主從連接詞as的譯法

發(fā)布時(shí)間: 2018-09-04 09:12:56   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



* The coupling structure is as same as the HP turbine rotor.

其聯(lián)軸節(jié)的結(jié)構(gòu)與高壓汽輪機(jī)轉(zhuǎn)子相同。

* The turboprop engine will not move a plane as rapidly as a jet, but it is more efficient. 

用渦輪螺旋漿發(fā)動(dòng)機(jī)推進(jìn)飛機(jī)不像噴氣發(fā)動(dòng)機(jī)那樣快嗎,但效率較高。


as引導(dǎo)的比較從句很多情況下不能按以上的固定格式翻譯,經(jīng)常要根據(jù)需要靈活翻譯。如: 

* For certain uses there is no metal as good as steel.

就某些用途而言,沒(méi)有哪種金屬比得上鋼。

* Absolutely pure water comes as near as possible to being an ideal non-conductor.

絕對(duì)潔凈的水極其接近理想的非導(dǎo)體。


6. 引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句

as作為連接詞,可引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句。as引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)從句要采用倒裝語(yǔ)序,構(gòu)成“形容詞(副詞)+as +主語(yǔ)+系詞(或動(dòng)詞)”結(jié)構(gòu)。漢譯時(shí)可譯為“雖然”、 “盡管”等。如:

* Very light as these particles are, their energies are considerable because of their high speed.

盡管這些粒子很輕,但由于速度很快,因而能量很大。

* Simple as it is, this method does not make very strong magnets.

這ー方法雖然簡(jiǎn)單,但卻不能產(chǎn)生很強(qiáng)的磁鐵。


責(zé)任編輯:admin



微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:當(dāng)你找不到現(xiàn)成的譯法時(shí)
  • 下一篇:or的譯法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)