把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術 > 正文

“法學”的英譯

發(fā)布時間: 2020-04-29 09:02:39   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):
摘要: 有的詞典上把“Jurisprudence”譯成“法學”但“Jurisprudence”卻不是“法學”,詞典出錯是常有的事(因為人常要犯錯誤),但...



有的詞典上把“Jurisprudence”譯成“法學”但“Jurisprudence”卻不是“法學”。詞典出錯是常有的事(因為人常要犯錯誤),但詞典不出錯也是常有的,請看:


1. Jurisprudence, law. (2) A body of Law.  (3) Philosophy of law.

                                                                 —Cochran's Law Lexicon


2. jurisprudence. The science or philosophy of law

                                                    —L.B. Curzon.4 Dictionary of Law


3. jurisprudence. The principles, philosophy, and study of law. The science of law, as it pertains to principles on which rules are based, and the way in which new or doubtful cases should be brought to court and decided.

                                               ——Charles F. Hemphill, Jr. /Phyllis 

                                                         D.Hemphill, The Dictionary of

                                                                                  Practical Law


由此可見,“jurisprudence”有三義,相當于“法學”的“ (the science of) law”僅其一義,從而英語“jurisprudence”未必表示漢語“法學”,讀者完全可以把“jurisprudence”理解為“法”或“法哲學”(“法理” 一一“法的理論”之略)。所以說,以“jurisprudence”譯“法學”恐怕不行。反之,以 “the science of law (或 legal science) ” 或“l(fā)aw”譯“法學”,讀者就無法把它們誤解為“法的理論”或“法理”了。


責任編輯:admin


微信公眾號

我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)