把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

英文多義詞的翻譯

發(fā)布時(shí)間: 2020-05-09 09:00:46   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):


(6)Using simple math deduction results in the focusing conditions of charge - particle flow in the distribution of magnetic fields.

運(yùn)用較簡明的數(shù)學(xué)推導(dǎo),給出了在該磁場分布下帶電粒子流聚焦的條件。(譯成“帶電粒子”)


3. coupling

(7)Grafting is a common method for modification of carbon blacks. In this paper new grafting methods including secondary grafting, γ一 ray radiation grafting,trichloroacethyl group and hexacarbonyl molybdenum induced grafting of vinyl monomer, coupling grafting and cross 一 linking with polymers and other methods are discussed in detail.

炭黑接枝是常用的炭黑表面改性方法。討論了最新的炭黑接枝方法,主要包括二次接枝法、γ-射線輻射接枝、三氯乙?;鶊F(tuán)與六羰基鉬引發(fā)乙烯基單體聚合接枝,偶聯(lián)接枝與聚合物交聯(lián)及其他方法。(譯成“偶聯(lián)”)


(8)An approach for analyzing coupling RC interconnect delay based on "effective capacitance " is presented.

基于“有效電容”的概念提出了一種分析兩相鄰耦合RC互連延時(shí)的方法。(譯成“耦合”)


(9)With continuous development of shipbuilding technology, there appears high and higher demands on the safety, reliability and comfort ability of ship power plant, and more and more ships have been equipped with high elastic coupling to solve the problem of vibration and noise.

隨著造船技術(shù)的發(fā)展,人們對動(dòng)力裝置系統(tǒng)運(yùn)行的安全性、可靠性和舒適性的要求越來越高,越來越多的船舶在動(dòng)力裝置中選用高彈性聯(lián)軸器來解決軸系的振動(dòng)與噪聲問題。(譯成“聯(lián)軸器”)


4. File

(10)If any Chinese entity or individual files an application for a patent in China, it or he may entrust a patent agency to act on its or his behalf.

如果中國單位或個(gè)人在國內(nèi)申請專利,則可以委托專利代理機(jī)構(gòu)辦理。(譯成“申請”)


(11)The company has built a file management system.

這個(gè)公司已經(jīng)建立起一個(gè)文件管理系統(tǒng)。(譯成“文件”)


5. Composition

(12)The invention provides a steroidal saponin pharmaceutical composition comprising 5 ?25 parts by weight of furostanol saponins of general formula A and/or B and 1 ?10 parts by weight of spirostanol saponins of general formula C.

本發(fā)明涉及一種甾體皂苷藥物組合物,具體地說,它含有5 -25重量份的通式A和/或通式B的呋甾烷醇甾體皂苷和1? 10重量份的通式C的螺甾烷醇類留體皂苷。(譯成“組合物”)


(13)Wherein the yarn has a composition of weight percentages as followed:apocynum staple fibre 10% ~ 70%,negative ion mucilage staple fibre 5% ~ 50%,Chinese medicinal stone staple fibre 5% ~ 60%.

其中,紡紗中各組分所占重量百分比如下:羅布麻短纖 10% -70%,負(fù)離子粘膠短纖5% ~ 50%,麥飯石粘膠短纖 5%?60%。(譯成“組分,成分”)


責(zé)任編輯:admin


微信公眾號(hào)

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:切忌多用逗號(hào)、曲解原意
  • 下一篇:“政法學(xué)院”的英譯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)