把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

HTML文件的翻譯

發(fā)布時(shí)間: 2021-10-12 09:20:34   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 如何準(zhǔn)備HTML文件以用于翻譯,SGML和XML的翻譯可采用類似流程。



HTML 是SGML(Standard Generalized Markup Language)的簡(jiǎn)化版本。SGML是一種用于信息交換的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),于1986年為ISO所采納。每個(gè)SGML文檔都有一個(gè)與之關(guān)聯(lián)的文檔類型定義(DTD),用于制定該文檔結(jié)構(gòu)的規(guī)則。不過(guò),HTML文件并不使用DTD。另外,作為HTML的替代格式,XML(eXtended Markup Language)也正在大行其道,它特別針對(duì)在因特網(wǎng)上使用而進(jìn)行了優(yōu)化,并且允許創(chuàng)建你自己的標(biāo)記。在此主要探討如何準(zhǔn)備HTML文件以用于翻譯,SGML和XML的翻譯可采用類似流程。


1、HTML文件中要翻譯的內(nèi)容


* 標(biāo)題:在HTML文件中,標(biāo)題定義在<TITLE>和</TITLE>之間,此文本將顯示在瀏覽器的標(biāo)題欄部分,是需要加以翻譯的。此外,HTML文件中還可能包含一些META標(biāo)簽。META標(biāo)簽主要用于傳達(dá)關(guān)于文檔的一些信息,通常表現(xiàn)為如下形式:


<META NAME="description" CONTENT="This is a site">。


此例中This is a site也是需要加以翻譯的。


* 正文:正文部分中,除了那些實(shí)際顯示在瀏覽器中的文本是需要加以翻譯的外,還可能包含一些其他可翻譯的文本?!D像占位符:例如<IMG SRC="Header.gif”ALT="HeaderImage">。在這個(gè)例子中,ALT屬性定義的文本在圖像加載或是找不到的情形下就會(huì)顯示。


* 腳本:例如 onmouse over=window.status標(biāo)簽,該標(biāo)簽后面的文本用于在鼠標(biāo)指向某個(gè)鏈接時(shí)顯示在瀏覽器的狀態(tài)欄上,也是必須加以翻譯的。


HTML中可翻譯的內(nèi)容,在此就不做一一介紹了。工程人員進(jìn)行文件準(zhǔn)備時(shí)一定要仔細(xì)檢查,以免漏掉那些應(yīng)該翻譯的內(nèi)容,同時(shí)也避免不必要的多余翻譯。


2、如何翻譯HTML文件

目前一些主流翻譯輔助工具也逐漸將HTML文件作為其默認(rèn)工作格式之一。比如Trados 的 Translator's Workbench 也可以對(duì)HTML文件和XML文件加以預(yù)翻,預(yù)翻之后的文件格式為TTX;此外,很多公司也開(kāi)發(fā)了各自的轉(zhuǎn)換程序,用于將HTML文件轉(zhuǎn)換為通常的RTF格式,以提高語(yǔ)言人員的工作效率。因此,大體說(shuō)來(lái)有如下兩種翻譯方式:


·使用翻譯輔助工具


像Trados的 TagEditor就是主要設(shè)計(jì)為用來(lái)翻譯標(biāo)記語(yǔ)言格式的文件的,使用TagEditor打開(kāi)HTML文件,Trados會(huì)自動(dòng)將所有的標(biāo)簽標(biāo)記為twinExternal的樣式,這樣語(yǔ)言人員就可專注在那些可翻譯的內(nèi)容上面,而不必?fù)?dān)心會(huì)破壞文件格式。下圖即是典型的HTML翻譯環(huán)境:


1.jpg


·使用轉(zhuǎn)換程序


早期的TagEditor對(duì)雙字節(jié)語(yǔ)言支持太差,經(jīng)常崩潰或出亂碼,因此,很多公司都開(kāi)發(fā)了相應(yīng)的轉(zhuǎn)換程序,以在HTML和RTF之間搭起一座橋梁。


BGS公司的BTAXI,是在對(duì)HTML文件進(jìn)行預(yù)處理之前,直接將HTML格式轉(zhuǎn)化為RTF格式,然后遵循對(duì)RTF文件進(jìn)行翻譯的常規(guī)流程來(lái)進(jìn)行處理。翻譯完成之后,再將RTF文件轉(zhuǎn)換回原始的HTML格式。

此外,也有另一種情形是在對(duì)HTML文件進(jìn)行預(yù)處理之后再進(jìn)行轉(zhuǎn)換。由于Translator's WorkBench可以直接對(duì)HTML和XML文件進(jìn)行預(yù)翻,并且預(yù)翻之后會(huì)將文件保存為TTX的格式,因此可以通過(guò)轉(zhuǎn)換程序?qū)TX轉(zhuǎn)換為RTF格式,全部翻譯完成之后再轉(zhuǎn)換回來(lái)。采用這種方式也可擺脫對(duì)TagEditor的依賴,從而大幅提高生產(chǎn)效率。


2.jpg



責(zé)任編輯:admin


微信公眾號(hào)

  • 上一篇:地名的各種譯法
  • 下一篇:英語(yǔ)人名的譯法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至18964029557@163.com,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)