把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿(mǎn)減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

現(xiàn)代翻譯項(xiàng)目流程——系統(tǒng)與定制

發(fā)布時(shí)間: 2021-11-07 09:38:21   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 在傳統(tǒng)“譯一審一?!绷鞒桃巡荒軡M(mǎn)足現(xiàn)代項(xiàng)目需求的背景下,定制化流程管理已成為現(xiàn)代化翻譯項(xiàng)目主流管理手段。



鑒于現(xiàn)代翻譯項(xiàng)目不僅需要處理文本類(lèi)型,還包括客戶(hù)提供的多種其他文件類(lèi)型;除語(yǔ)言層面轉(zhuǎn)換外,還往往涉及文化轉(zhuǎn)化、語(yǔ)言工程、程序編譯、文檔排版、測(cè)試等環(huán)節(jié);同傳統(tǒng)翻譯項(xiàng)目流程相比,現(xiàn)代化翻譯項(xiàng)目流程更復(fù)雜,項(xiàng)目不同,流程往往有差異。


在傳統(tǒng)“譯一審一?!绷鞒桃巡荒軡M(mǎn)足現(xiàn)代項(xiàng)目需求的背景下,定制化流程管理已成為現(xiàn)代化翻譯項(xiàng)目主流管理手段。項(xiàng)目中,源文檔創(chuàng)作、存儲(chǔ)、翻譯、編輯、校對(duì)、更新、審核、交付、發(fā)布等不再是孤立環(huán)節(jié),而是統(tǒng)一的信息管理系統(tǒng)的一部分。目前,SAP、DELL、IBM等語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的大型客戶(hù)已部署了企業(yè)全球化信息管理系統(tǒng)(Global Information Management System),全面整合內(nèi)容管理系統(tǒng)、翻譯管理系統(tǒng)、企業(yè)其它內(nèi)部資源。項(xiàng)目管理者只需定制工作流,系統(tǒng)就會(huì)自動(dòng)引導(dǎo)各環(huán)節(jié)流程,直至項(xiàng)目完成,這大大優(yōu)化了企業(yè)內(nèi)外資源管理。又如在本地化翻譯項(xiàng)目中,項(xiàng)目被分為五大階段,翻譯只是其中一個(gè)步驟,還包括軟件編譯、軟件測(cè)試、桌面排版和項(xiàng)目管理等,各環(huán)節(jié)環(huán)環(huán)相扣,缺一不可,如圖1所示。


1.jpg


翻譯公司一般會(huì)制定嚴(yán)格明確的翻譯項(xiàng)目管理制度,以確保任務(wù)跟蹤管理、文檔保存、數(shù)據(jù)庫(kù)存儲(chǔ)、技術(shù)語(yǔ)言支持、譯員培訓(xùn)(含翻譯項(xiàng)目?jī)?nèi)容、翻譯要求、計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件、桌面出版軟件等)、譯員管理、質(zhì)量控制等各階段都能形成準(zhǔn)確的工作流程,并最終實(shí)現(xiàn)項(xiàng)目管理貫穿從任務(wù)接收到客戶(hù)驗(yàn)收的全過(guò)程。項(xiàng)目經(jīng)理會(huì)向各成員描述各階段的工作內(nèi)容,對(duì)參加項(xiàng)目的各譯員、審校人員、管理人員開(kāi)展項(xiàng)目管理培訓(xùn),并定期向項(xiàng)目組成員發(fā)布項(xiàng)目進(jìn)展動(dòng)態(tài)信息,以確保項(xiàng)目按期保質(zhì)完成。


現(xiàn)已明確,信息化時(shí)代,譯者的主要工作環(huán)境是翻譯工作站或個(gè)人計(jì)算機(jī);工作對(duì)象主要是電子文檔、軟件用戶(hù)界面或一個(gè)完整網(wǎng)站。翻譯過(guò)程中,譯員可隨時(shí)提交譯文供專(zhuān)家審校,實(shí)現(xiàn)譯審并行;審校人員提出的修改建議,可通過(guò)輔助翻譯系統(tǒng)與譯員及時(shí)溝通,大大縮短流程,提高效率。


譯者也可按客戶(hù)要求,通過(guò)遠(yuǎn)程登錄客戶(hù)服務(wù)器,在服務(wù)器上已配置好的虛擬工作站中工作。此類(lèi)虛擬工作站已為譯者量身定制了多種翻譯工具,譯者無(wú)須在個(gè)人電腦上安裝任何與指定項(xiàng)目相關(guān)的軟件,系統(tǒng)可幫助完成從任務(wù)分配、內(nèi)容分析、字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)到翻譯、校對(duì)、發(fā)布的所有工作。通過(guò)綜合管理平臺(tái),客戶(hù)可啟動(dòng)、跟蹤翻譯項(xiàng)目,與項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)協(xié)作,有效管理語(yǔ)言資產(chǎn),更可借助平臺(tái)生成企業(yè)預(yù)算和狀態(tài)報(bào)告,這極大體現(xiàn)了當(dāng)下“翻譯集成”環(huán)境的發(fā)展趨勢(shì)。


綜上,短周期數(shù)百萬(wàn)字翻譯項(xiàng)目涉及多領(lǐng)域、多語(yǔ)種、多流程處理,可能需要專(zhuān)職翻譯人員、編輯人員、審校人員、術(shù)語(yǔ)專(zhuān)員、質(zhì)量抽檢專(zhuān)員、雙語(yǔ)排版專(zhuān)員、翻譯經(jīng)理等不同專(zhuān)業(yè)“工種”各司其責(zé),嚴(yán)格把關(guān),實(shí)現(xiàn)各流水線專(zhuān)業(yè)化操作。以Lionbridge軟件本地化翻譯項(xiàng)目為例,僅在語(yǔ)言質(zhì)量控制方面就出現(xiàn)了十種不同的角色分工,環(huán)環(huán)相扣,層層把關(guān),如圖2所示。

2.jpg


責(zé)任編輯:admin




微信公眾號(hào)

我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)