- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
傳統(tǒng)翻譯教育與企業(yè)翻譯需求的一大矛盾是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換能力與翻譯綜合能力的矛盾。傳統(tǒng)翻譯教育已無(wú)法滿足當(dāng)前時(shí)代和市場(chǎng)需求,傳統(tǒng)教育者應(yīng)真正了解市場(chǎng)到底需要什么樣的翻譯人才。以下是某公司本地化翻譯招聘的職位要求:
(1)熱愛(ài)翻譯事業(yè),愿意在該行業(yè)發(fā)展,具有強(qiáng)烈的責(zé)任感和認(rèn)真細(xì)致的工作態(tài)度。
(2)出色的英文理解力及深厚的中文功底、表達(dá)能力。
(3)大學(xué)本科及以上學(xué)歷,計(jì)算機(jī)、電子、機(jī)械、通信、自動(dòng)化、英語(yǔ)或相關(guān)專(zhuān)業(yè)。
(4)具有理工科或信息技術(shù)基礎(chǔ)知識(shí),熟練操作計(jì)算機(jī)辦公軟件,至少熟悉兩種專(zhuān)業(yè)翻譯軟件,如SDLTrados、IBM Translation Manager、SDLX等。
(5)至少一年工作經(jīng)驗(yàn),熟悉本地化行業(yè)知識(shí),具有通信、電子、金融、醫(yī)療等領(lǐng)域的翻譯經(jīng)驗(yàn)。
(6)積極主動(dòng),能夠快速學(xué)習(xí)并掌握新知識(shí)。
(7)良好的溝通能力,優(yōu)秀的職業(yè)素養(yǎng),具有團(tuán)隊(duì)合作精神。
但招聘發(fā)布數(shù)月以來(lái)仍未招到合適譯員,應(yīng)聘者要么語(yǔ)言能力低,要么信息技術(shù)基礎(chǔ)知識(shí)薄弱,要么缺乏應(yīng)有職業(yè)素養(yǎng)。這就是目前企業(yè)急需人才的“能力缺位”現(xiàn)狀,也即“專(zhuān)業(yè)能力”與“復(fù)合能力”的矛盾。應(yīng)該看到,復(fù)合型人才與譯員專(zhuān)業(yè)屬性并不矛盾。一方面翻譯產(chǎn)業(yè)深入發(fā)展,需要明確分工,通過(guò)信息技術(shù)外包(Information Technology Outsourcing,ITO)和業(yè)務(wù)流程外包(Business Process Outsourcing,BPO)實(shí)現(xiàn)資源、競(jìng)爭(zhēng)力的核心聚集。另一方面,項(xiàng)目的成功運(yùn)營(yíng)有賴(lài)于各角色、各流程的高效協(xié)同,這就產(chǎn)生了專(zhuān)業(yè)背景、能力的交叉,某角色、流程橫向涵蓋的能力越多,項(xiàng)目風(fēng)險(xiǎn)就越小,效率就越高。因此,翻譯從業(yè)人員的專(zhuān)業(yè)與復(fù)合能力定位是項(xiàng)目運(yùn)作、產(chǎn)業(yè)發(fā)展的必然結(jié)果。
為深入研究并嘗試解決這一“缺位”現(xiàn)象,2011年,中國(guó)譯協(xié)本地化服務(wù)委員會(huì)與南開(kāi)大學(xué)翻譯碩士中心在調(diào)查L(zhǎng)ionbridge、外研社、傳神、海輝、華為等65家企業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)人才需求、語(yǔ)言服務(wù)領(lǐng)域的基礎(chǔ)上聯(lián)合開(kāi)展“全國(guó)及天津?yàn)I海新區(qū)企業(yè)語(yǔ)言服務(wù)人才需求”調(diào)研;中科院科技翻譯協(xié)會(huì)和傳神聯(lián)合信息技術(shù)有限公司調(diào)研編寫(xiě)《中國(guó)地區(qū)翻譯企業(yè)發(fā)展?fàn)顩r調(diào)查報(bào)告》和《中國(guó)地區(qū)譯員生存狀況調(diào)查報(bào)告》;這些調(diào)研均說(shuō)明:目前語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)越來(lái)越青睞復(fù)合型翻譯人才,他們不僅能翻譯,也能管理或校審;不僅語(yǔ)言能力好,軟件操作也頗為精通。調(diào)查還顯示,86%的大型企業(yè)計(jì)劃聘用11人以上的語(yǔ)言服務(wù)人員,但專(zhuān)職翻譯僅是其人才需求的一部分。海輝、Lionbridge等本地化公司除翻譯外,還需要大量技術(shù)寫(xiě)作人員、文檔排版員、多語(yǔ)項(xiàng)目質(zhì)量管理人員等本地化人員。雖然筆譯員市場(chǎng)需求量仍遠(yuǎn)大于其他翻譯人才需求,但口筆譯能力兼?zhèn)涞膹?fù)合型譯員、翻譯項(xiàng)目經(jīng)理、高級(jí)譯審、經(jīng)驗(yàn)豐富的高級(jí)翻譯也是多數(shù)企業(yè)急需的人才。
圖1、圖2從兩個(gè)維度展示了《2011年全國(guó)企業(yè)語(yǔ)言服務(wù)人才需求調(diào)研》結(jié)果。結(jié)果顯示,不同規(guī)模企業(yè)關(guān)注度最高的前三位因素基本相同,分別是翻譯技術(shù)與工具的熟練度、持續(xù)學(xué)習(xí)能力和個(gè)人誠(chéng)信,只不過(guò)排序略有不同。例如,小型企業(yè)對(duì)翻譯技術(shù)與工具熟練度的關(guān)注最高(71%),其次是持續(xù)學(xué)習(xí)能力(54%)和個(gè)人誠(chéng)信(50%) ;中型企業(yè)的排序依次是持續(xù)學(xué)習(xí)能力(88%)、翻譯技術(shù)與工具熟練度(80%)、個(gè)人誠(chéng)信(60%),大型企業(yè)則特別看中持續(xù)學(xué)習(xí)能力(71%)和誠(chéng)信(71%),其次才是工具能力(64%)。與此相反,語(yǔ)言服務(wù)類(lèi)企業(yè)對(duì)申請(qǐng)人已經(jīng)獲得
圖1 非語(yǔ)言服務(wù)類(lèi)企業(yè)關(guān)注的語(yǔ)言服務(wù)人員素養(yǎng)(數(shù)據(jù)來(lái)源:2011年全國(guó)企業(yè)語(yǔ)言服務(wù)人才需求調(diào)研)
圖2 語(yǔ)言服務(wù)類(lèi)企業(yè)關(guān)注的語(yǔ)言服務(wù)人員素養(yǎng)(數(shù)據(jù)來(lái)源:2011年全國(guó)企業(yè)語(yǔ)言服務(wù)人才需求調(diào)研)
學(xué)位、學(xué)歷及翻譯資格證書(shū)的關(guān)注度普遍較低。非語(yǔ)言服務(wù)類(lèi)企業(yè)在招聘專(zhuān)職翻譯時(shí),最關(guān)注申請(qǐng)人掌握的翻譯技術(shù)和工具,這是因?yàn)槭褂梅g工具輔助翻譯任務(wù)已成為行業(yè)的大勢(shì)所趨。語(yǔ)言服務(wù)類(lèi)企業(yè)對(duì)專(zhuān)職翻譯所掌握的翻譯技術(shù)和工具、學(xué)習(xí)能力都非??粗?,比例均高達(dá)77.3%。
責(zé)任編輯:admin