用作介詞、在科技文章中大多用來(lái)引導(dǎo)方式狀語(yǔ),支配第四格,釋義“通過(guò)…”。其表現(xiàn)形態(tài),主要可歸的為以下幾種:
—. 用作介詞單獨(dú)使用,可分為
(一)引導(dǎo)名詞
引導(dǎo)表示人的名詞,釋義“由…”或“通過(guò)…”。
1. Bei der Berliner Tagung stand die psychosomatische Begleitung krebskranker Frauen im Mittelpunkt sowie der Einfluss, den die Krankheitsverarbeitung durch Patien in und Arzt auf den Krankheitsverlauf haben kann.
柏林會(huì)議的中心議題是患癌癥婦女的心理健康護(hù)理,以及如何通過(guò)病人和 醫(yī)生對(duì)疾病的處理而可能對(duì)病情產(chǎn)生的影響。
2. Ein besserer Umgang mit der Krankheit und manchmal auch bessere Prognosen sind ohne Beruecksichtigung der seelischen Belastung der Betroffener durch den Arzt nicht zu erreichen.
如醫(yī)生不顧及病人的心理負(fù)擔(dān),要想有效地治療疾病,甚至有時(shí)連準(zhǔn)確地 診斷疾病也是不可能的。
(二)引導(dǎo)表示物(或現(xiàn)象、規(guī)律)的名詞(名詞可帶定語(yǔ),包括擴(kuò)展定語(yǔ)),釋義“通過(guò)…”,“由于”或“由...”。
1. Ihre Menge in Nahnmgsmittel wird durch etne Jod —— Bestimmung ermittelt.
它們?cè)谑澄镏械暮靠赏ㄟ^(guò)確定碘成分來(lái)測(cè)定。