3. 在會(huì)話中表示自謙、輕視和不髙興時(shí),后項(xiàng)句多接有否定式或反問(wèn)式,而常把など說(shuō)成“なぞ”、“なんぞ”,甚至說(shuō)成“なんか”可譯成“……什么的”、“這樣的……”、“象……樣的”
* お前の言うことなどだれも信じない。
象你說(shuō)的那樣的話是誰(shuí)也不相信的。
* そんな難しいことはぼくなどにはできないよ。
那樣難的事象我這樣的人是無(wú)能為力的!
* 今ところまだぼくなどのでる幕ではない。
目前,還不是象我這樣的人出頭露面的時(shí)候。
* ぼくのことなんか,心配なさらないでください。
我的事算什么,請(qǐng)別擔(dān)心吧!
4.“など”和部分接續(xù)助詞“や”“だの”“とか”“たり……た りする”配成并列關(guān)系對(duì)等的文句,表示舉要點(diǎn),言外另有其他,可 譯成“等等”“之類(lèi)”或“……什么的”
* そのテプルの上に辭譽(yù)や參考資料や新聞や雑誌などい ろいろな本がおかれてあった。
那張桌子上放著詞典、參考資料、報(bào)紙和雜志之類(lèi)的書(shū)。
* わたしたちの農(nóng)場(chǎng)では夏になると、胡瓜とか、トマト とか、キャベツなどの新鮮な野菜がたくさんとれった。
我們農(nóng)場(chǎng)一到夏季就生產(chǎn)許多黃瓜啦,西紅柿啦,小白菜啦什么的。