3. 以自動詞為謂語的賓謂關(guān)系句節(jié),前位詞是后位詞說明的目的、對象、經(jīng)過情況,無詞義可不譯
* これで、わたしの授業(yè)を全部終った。
至此,我講的課全部結(jié)束了。
* 秋の高い空を鳥が飛んでいる。
小鳥在秋天的高空飛著。
* 今晚北京を出発するそうだ。
聽說今天晚上從北京出發(fā)。
* 與えられた任務(wù)を果したいと思った。
我想要完成交給的這項(xiàng)任務(wù)。
4. 接在時(shí)間詞后邊以“過す”、“送る”、“暮らす”、“経る”作謂語時(shí),表示進(jìn)行的期間,可譯成“經(jīng)過”、“渡過”
* 午前中は本を読んだりテレビを見たりして過した。
一個(gè)上午看看書看看電視就過去了。
* 二、三人の友たちと夏休みを青島の海浜で送った。
和三兩個(gè)朋友在青島海濱度過了暑假。
* 彼は外科醫(yī)師として一生を暮らした。
他作為一個(gè)外科大夫度過了一生。
(二)作為補(bǔ)格助詞
1. 接在體言后邊,用移動性自動詞“行く ”、“歩く ”、“通る”、“離れる”、“帰る”、“戻る”等表示離開的行為,譯時(shí)可根據(jù)謂語詞義選詞
* 訪日代表団は晚八時(shí)に上??崭郅颏扦?。
訪日代表團(tuán)于晚八時(shí)離開上海機(jī)場。