“はず(答)” 一字流傳到日本后轉(zhuǎn)義為“當(dāng)然”,表示應(yīng)該、確信、當(dāng)然、預(yù)定、道理等意。作為形式體言,仍不失以上原義。接在用言連體形后面表示根據(jù)一定道理應(yīng)該如何處理、或預(yù)計能得到什么結(jié)果。經(jīng)常和“だ(です、である)”搭配共同構(gòu)成謂語結(jié)句。它的肯定式可譯成“當(dāng)然”、“一定”、“應(yīng)該”,否定式“はずは(が)ない”可譯成“當(dāng)然不會……”。
1. 表示當(dāng)然的道理,可譯成“當(dāng)然”、“應(yīng)該”。
* 水銀の密度は水の密度より大きいはずだ。
水銀的密度當(dāng)然比水的密度大。
* 三年間も日本語を習(xí)ったから、このような文章は読めるはずだ。
已學(xué)三年日語了,(按道理說)這樣的文章應(yīng)該能看懂了。
2. 表示估計或預(yù)定
* そんな規(guī)模の工事は來年中にできあげるはずです。
那樣規(guī)模的工程,估計明年一年可以完工。
* 今晩、中曾根氏がテレビ演説をするはずになっている。
中曾根先生預(yù)定在今天晚上發(fā)表電視演說。