“はず(答)” 一字流傳到日本后轉義為“當然”,表示應該、確信、當然、預定、道理等意。作為形式體言,仍不失以上原義。接在用言連體形后面表示根據(jù)一定道理應該如何處理、或預計能得到什么結果。經(jīng)常和“だ(です、である)”搭配共同構成謂語結句。它的肯定式可譯成“當然”、“一定”、“應該”,否定式“はずは(が)ない”可譯成“當然不會……”。
1. 表示當然的道理,可譯成“當然”、“應該”。
* 水銀の密度は水の密度より大きいはずだ。
水銀的密度當然比水的密度大。
* 三年間も日本語を習ったから、このような文章は読めるはずだ。
已學三年日語了,(按道理說)這樣的文章應該能看懂了。
2. 表示估計或預定
* そんな規(guī)模の工事は來年中にできあげるはずです。
那樣規(guī)模的工程,估計明年一年可以完工。
* 今晩、中曾根氏がテレビ演説をするはずになっている。
中曾根先生預定在今天晚上發(fā)表電視演說。