イーダちゃんの花
「きのうはあんなにきれいだったお花が、みんな萎れ ちゃったわ。ねえ、どうしてなの?」
Wさいイーダは、學(xué)生さんに尋ねました。
がくせいはなし
學(xué)生さんはいつもおもしろい話をしてくれるので、イ一ダは大好きでした。
いがくせい こた
イーダが言うと、學(xué)生さんが答えました。
くらにんげんねしず
「うそじやない。あたりが暗くなって、人間たちが寢靜まっ
はなおど まわはなちようちよう
てしまうと、花たちは踴り回るんだ。花びらを蝶々みたいに
「うそよ?;à膝昆螗工胜螭扦胜い铩!?/p>
はばたかせて、お城まで踴りに飛んでいったりもするのさ。 お城では一番美しいバラの花が、王座に座っているんだよ?!?「そうなのね、花たちは踴りくたびれて、ぐったりしてい たのね。」
なっとくよる はなたば かかベや
イーダは納得すると、その夜、花束を抱えておもちゃ部屋
小伊達(dá)的花
“這些花昨天還那么漂亮,可現(xiàn)在卻都枯萎了。這是為 什么呢? ”
小伊達(dá)問(wèn)一位大學(xué)生。
她很喜歡這個(gè)大學(xué)生,因?yàn)樗倳?huì)給她講有趣的故事。
“那是因?yàn)?,到了晚上這些花都去參加舞會(huì)了。因?yàn)樘杼锰哿?,所以它們現(xiàn)在都低下了頭?!?/p>
“你騙人?花根本不會(huì)跳舞?!毙∫吝_(dá)叫了起來(lái)。
大學(xué)生回答說(shuō):
“我沒(méi)有騙你,天一黒,等所有的人都睡著之后,花兒們就快樂(lè)地跳來(lái)跳去。它們像蝴蝶一樣舞動(dòng)著自己的花瓣, 一直跳著飛舞到城堡那里。在城堡里,最美麗的玫瑰花將會(huì)坐在王位上。”
“哦,原來(lái)花兒們是跳舞跳得太累了,所以才會(huì)沒(méi)精打采的?!?/p>
小伊達(dá)終于搞明白了。晚上她抱著花束走進(jìn)玩具房。?
に行きました。
それから人形のソフィーをべッドからどかすと、花束をべッドの中に橫たえ、上から布団をかけてやりました。
その晩、イーダはなかなか寢付けません。
「あの花たち、今夜もダンスパーティーに出掛けるのかしら。それともおとなしくソフィーのべッドで寢ているかしら。
心配だわ?!?/p>
すると、どこからかピアノの音が、かすかに聞こえ始めました。
「きっと、花たちのダンスが始まるんだわ?!?/p>
イーダはじっとしていられなくなって、べッドから抜け出すと、そっとおもちゃ部屋の中を靦きました。
すると、部屋の中は窓から差し込む月明かりで晝のように明るく、そのただ中には、花たちが二列に並んでいるでは ありませんか。
やがて花たちは、互いの葉をつなぎあって、輪を描きながら踴り始めます。
特に、ヒヤシンスとチューリップのダンスはすてきです。
ピアノを弾いているのは黃色いユリの花でした。
すると音楽につられて、引き出しの上に腰掛けていた人形のソフィーまでもが、床に飛び降りると、踴りの輪の中に入り始めました。