小伊達將洋娃娃索菲從床上拿下來,把那些花放在床上,又把被子蓋在它們上面。
那天晚上小伊達怎么也睡不著。
“不知道花兒們今晚是去參加舞會,還是乖乖地躺在索非的床上呢,真讓人擔(dān)心啊! ”
這時不知從哪里隱約傳來一陣鋼琴聲。
“一定是花兒們的舞會開始了。”
小伊達再也忍不住了,她從小床上爬下來,偷偷朝玩具房里面看。
月光透進窗口照在地板上,使房間幾乎亮得像白晝,花兒們在房間正中央站成長長的兩行。
花兒們互相挽著對方的葉子,旋轉(zhuǎn)、舞動起來。
特別是風(fēng)信子和郁金香跳得很漂亮。
正在彈鋼琴的是ー朵黃百合。
最后,被音樂感染,連坐在抽屜上的小伊達的洋娃娃索菲也跳到了地板上,加入了舞蹈的行列。?
「知らなかったわ。ソフィーちゃんもお花の仲間だったな んて?!?/p>
イーダちゃんは驚いてっぶゃきました。
すると、広間のドアがさっと開いて、たくさんの花たちが踴りながら入ってきました。
金の冠をかぶっているニ本のバラの花が、花の王さまとお妃さまです。
花の音楽隊がエンドウ豆のラッパを吹き鳴らします。
スミレ、スズラン、ヒナギク、サクラソウなども、みんな月明かりの下で一晩中踴り明かしました。
次の日の朝、イーダちゃんは目覚めるとすぐに花のところへ行きました。
花たちはきのうよりもずっと萎れていました。
イ一ダちゃんはお人形のソフィ一 ちゃんに話しかけました。
「あなた、わたしに何か隠していることはない?」
でも、ソフィ一ちゃんは何も答えてくれませんでした。
「...まあいいわ。お在さん、またきれいに咲いてちようだいね?!?/p>
イーダちゃんはそう言って、萎れた花を庭の花壇に植えてやりました。
“沒想到,原來索非也是花兒們的朋友。”
小伊達吃驚地自語道。
這時房門輕輕打開,許多花兒跳著舞進來。
頭上戴著金冠的兩朵玫瑰花,是花國王和花王后。
花樂隊吹響了豌豆做的喇叭。
紫羅蘭、鈴蘭、雛菊、櫻草等等,花兒們一整晚都在月光下跳舞。
第二天早晨小伊達剛睜開眼睛,就趕緊去看那些花。
花兒們比前一天枯萎得更厲害。
小伊達對洋娃娃索菲說:
“索菲你是不是有什么事瞞著我? ”
可是,索菲一言不發(fā)。
“……不過沒關(guān)系?;▋簜儯髂昴銈円欢ㄒ_得更美麗呀?!?/p>
小伊達ー邊說著,一邊把枯萎的花兒們栽到院子的花壇里。
責(zé)任編輯:admin