Мы жили около моря.
Самолёт спустился около леса.
Дети сидели около меня и слушали.
Возле意同около,但強(qiáng)調(diào)“在側(cè)面”、“靠近……的一側(cè)”。
Он сидит возле меня. 他坐在我身旁。
Случилось ли вам сидеть возле леса? 你曾在林邊坐過(guò)嗎?
Вокруг表示“在周圍”、“在四周”。
Вокруг рассказчика собралось много народу.
Земля вращается вокруг Солнца.
Перед, впереди
如果兩個(gè)事物順著同一方向運(yùn)動(dòng),或面對(duì)著同一個(gè)方向,用впереди。如果兩事物具有“面對(duì)面”的含義,用перед。
Он идёт впереди всех.
В аудитории сидят студенты, а впереди всех Алёша и Костя.
Старый рабочий стоит перед студентами и объясняет, как надо работать.
單純表示一事物在另一事物前面,不強(qiáng)調(diào)順向與否,用перед。
Утром Пугачёв показался перед крепостью. Он ехал впереди своего войска. (Пушкин)
早晨普加喬夫出現(xiàn)在城堡之前。他騎馬走在自己隊(duì)伍的前頭。
如果一個(gè)人(或事物)的行為或狀態(tài)發(fā)生在另一個(gè)靜止的人或事物面前,用перед。
Перед нами быстро промчался автомобиль.
Передо мной бегает младший брат.弟弟在我面前跑來(lái)跑去。
Я разделся и сел перед огнём.
За, позади
позади和впереди相對(duì)應(yīng),有“順向”意義,“走在(位于)……之后”。
Он шёл то рядом с ней, то несколько позади неё.
За表示“跟隨……之后”。
Иди за мной!
Мальчик молча следует за отцом.
Собака бежит за молодым охотником.
За первым выстрелом последовал второй.
Студенты входят в зал один за другим.
注意:за和позади都可用來(lái)表示兩個(gè)靜止事物的前后位置關(guān)系,此時(shí)兩者意義基本相同,可以互換。
Деревня находится позади горы (за горой).
За нашей школой расположен обширный сад.
Позади нашего дома находится гараж.
Я оглянулся: за мной стоял ужасныя нищий.
Он сидел позади меня.
如果表示“在……那邊”,“在……外邊”,只用за,如:за городом 郊外, за рекой 河對(duì)岸。
Солнце скрылось за горой.
單純表示某人后面發(fā)生什么事,用позади。
Я услышал позади себя осторожные шаги.
責(zé)任編輯:admin