把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
公文翻譯的功能牲歸化策略---順應(yīng)譯文
2017-04-24 11:34:43    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    

 

三、屬下列情況之一的應(yīng)當(dāng)換領(lǐng)新居民身份證:
1.從本市(縣)轄區(qū)以外遷入戶口的;
2.在居民身份證有效期滿三個(gè)月前應(yīng)申報(bào)換領(lǐng)新證;居民身份證污損、殘缺不能辨認(rèn)時(shí),應(yīng)申報(bào)換領(lǐng)新證;
3.變更居民身份證登記內(nèi)容的同時(shí),應(yīng)申報(bào)換領(lǐng)新證。在換領(lǐng)新證的同時(shí)將原居民身份證交回派出所。
 
四、遺失居民身份證自報(bào)告之日起三個(gè)月內(nèi)未找到的,再向派出所申報(bào)補(bǔ)領(lǐng)居民身份證。在此期間,如急需使用證件,可到派出所申領(lǐng)臨時(shí)身份證,但僅限于乘坐飛機(jī)、車船和住宿使用。
 
五、第一次申領(lǐng)證、換證的,需交納證件工本費(fèi)20元,丟失補(bǔ)證的交納證件工本費(fèi)40元,臨時(shí)身份證交納證件工本費(fèi)10元。
 
典型的“安民告示”,內(nèi)容干澀,官腔十足,不帶任何情感色彩。對(duì)于公文的翻譯,策略上有一個(gè)最明顯的基本趨勢(shì),就是在原文與譯文的關(guān)系上,原文幾乎壓倒一切地服從于譯文形式,且毫無商量余地,原文文本在翻譯中成為不折不扣的“信息源”,在很多情況下,翻譯變成了一種僅僅將原文信息“填入”譯文形式的機(jī)械操作,其目的十分明確,就是完仝遵從譯文的規(guī)范和程式,以利于公文的傳播和執(zhí)行,這是任何其他文本翻譯少有甚至沒有的。從這個(gè)意義上來說,翻譯“目的論”突出譯文功能的原則十分適宜于這類文本的翻譯??梢赃@樣說,在準(zhǔn)確傳遞原文信息的前提下,充分發(fā)揮譯文在譯語環(huán)境中的交際功能成為公文翻譯的首要目的和準(zhǔn)則。
 

[上一頁(yè)][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:英文商務(wù)信函的語言特點(diǎn)及翻譯
下一篇:旅游翻譯中的修辭性省譯

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們