把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
商務(wù)合同英語(yǔ)的句法特點(diǎn)及其翻譯
2017-05-07 10:14:23    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    
 
英語(yǔ)中,根據(jù)句子表達(dá)意義的不同可以分為陳述句、祈使句、疑問(wèn)句和感嘆句。合同文字用于約定合同雙方的權(quán)利和義務(wù),表述合同約定條款及陳述事實(shí),因此,合同中一般使用陳述句。與一般商務(wù)書(shū)信等文字不同的是,合同文字具備法律特性,表述時(shí)多采用陳述句的長(zhǎng)句及各種復(fù)合句的句式,并使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、虛擬語(yǔ)氣、各種狀語(yǔ)成分、短語(yǔ)、從句等,以保證表意的完整性和嚴(yán)密性。
 
例1
【原文】In case the Sellers are liable for the discrepancies and a claim has been lodged by the Buyers within the time 
limit of inspection and quality guarantee period as stipulated in Clause 15 hereunder, the Sellers shall settle the claim 
in one or any combination of the following ways.
【譯文】如果貨物質(zhì)量不符屬賣方責(zé)任,買方在檢驗(yàn)期和第15條規(guī)定的保證期內(nèi)提 出索賠,賣方將按下列一種或幾種方法解決有關(guān)索賠。
【賞析】上例句中采用條件狀語(yǔ)從句,由in case引導(dǎo)。within引導(dǎo)的是時(shí)間狀語(yǔ)起限定作用。翻譯時(shí)按漢語(yǔ)習(xí)慣一般先譯出條件狀語(yǔ)。
 
例2.
【原文】Claims must be made within 30 days after the arrival of the goods at the destination, after which no claims will 
be entertained.
【譯文】索賠必須在貨物到達(dá)目的地后30天內(nèi)提出,逾期將不予受理。
【賞析】上例句采用定語(yǔ)從句及被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯可以視具體情況譯為主動(dòng)句或被動(dòng)句,譯為主動(dòng)句時(shí)要加上合適的邏輯主語(yǔ)。
 
例3
【原文】What you should pay attention to is that claim must be made within the term of validity stipulated in the contract 
(generally within 30 days after the arrival of the goods at the destination) .
【譯文】必須注意的是,索賠必須在合同娩定的有效期內(nèi)提出(通常是在貨到后30天內(nèi))。
【賞析】例句使用了主語(yǔ)從句。名詞性從句的使用也是合同英語(yǔ)的一大特色,和其他從句一樣,可以使句子完整,并最大限度保證表意的準(zhǔn)確性。
 
例4
【原文】All letters ordering merchandise should give explicit information in order to get what is being ordered.
【譯文】為確保(買方)收到所訂購(gòu)的貨物,所有訂貨信件都要求精確清楚。
【賞析】該例使用了賓語(yǔ)從句,其中賓語(yǔ)從句里面有被動(dòng)語(yǔ)態(tài),根據(jù)句意,可譯為主動(dòng)態(tài),但不需要譯出主語(yǔ)。
 
例5
【原文】During the execution of a contract, if one party fails to perform the contract and thus bringing economic loss to 
another party, the latter may ask the former for compensation according to the contract stipulation.
【譯文】在合同執(zhí)行中,若一方不能履行合同而造成另一方經(jīng)濟(jì)損失,受損失的一方可根據(jù)合同規(guī)定要求對(duì)方賠償。
【賞析】該例使用了條件狀語(yǔ)從句。原文語(yǔ)序與漢語(yǔ)句序相同,可直接順譯。
 

[1] [2] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:國(guó)際信用證的詞匯特點(diǎn)及翻譯要點(diǎn)
下一篇:日語(yǔ)新聞標(biāo)題的特點(diǎn)與譯法

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們