把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導航
超值滿減
旅游休閑行業(yè)中的精粹名言翻譯
2018-11-08 09:02:33    etogether.net    網(wǎng)絡    



廣告用語偏好修辭,通過借物傳情是廣告常用的手法。通過使用與廣告產(chǎn)品或服務有類似的特征事物進行類比,可以生動形象地突出產(chǎn)品的賣點,容易引起聯(lián)想記憶,以下是一些旅游休閑行業(yè)中的精粹名言翻譯。


1) 漢語“四字格”翻譯


回歸自然 Back to Nature 

賓至如歸 Just Be at Home; Feel at Home 

天堂之旅 A Trip to the Paradise; Explore the Paradise

綠色天堂 Green Paradise 

感受天域 A Taste of Paradise 

人跡罕至 The Unbeaten Track

遠離塵囂 A True Departure; An Escape from the Bustling

全新感受 A Novel Experience 

耳目一新 A New Perspective 

動感之都 A City in Move 

活力北京 Kicking Beijing 

世界之都 The World City 

東方之珠 The Oriental Pearl 

文化之都 The City of Culture 

醉在貴州 Intoxicated in Guizhou 

食在廣州 Food in Guangzhou

味在成都 Delicacies in Chengdu 

精英之都 The City of Elites 

大眾之城 The City of Commoners 

東方之夢 Oriental Drearn 




[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:法律英語中情態(tài)動詞的翻譯
下一篇:漢英廣告修辭對照

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關理論文章






PC版首頁 -關于我們 -聯(lián)系我們