把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導航
超值滿減
法律英語中情態(tài)動詞的翻譯
2018-11-12 08:27:59    etogether.net    網(wǎng)絡    



長期以來,在法律英語中,存在著嚴重濫用shall —詞的情況, 無論外國法律,述是中國法律英譯均是如此。對此,英語國家巳經(jīng)開始給予應有注意。美國簡明英語行動和信息網(wǎng)出版的寫作手冊 Writing User-friendly Documents以及美國國家檔案和記錄管理局出版的寫作手冊Drafting Legal Documents中,專門對法律文件中shall等情態(tài)動詞的用法作出說明:


Use“must”for obligation, “may”for permission, and“should”for preference. Use“may not”to convey prohibitions. Avoid the ambiguous“shall. ”


                                          Writing User-friendly Documents 

Shall-imposes an obligation to act, but may be confused with prediction of future action 

Will—predicts future action

Must—imposes obligation, indicates a necessity to act 

Should一infers obligation, but not absolute necessity 

May——indicates discretion to act?

May not—indicates a prohibition

                                      ——Drafting Legal Documents


現(xiàn)在,關(guān)于情態(tài)動詞的使用,我們終于“有法可依”。下面選取英語各種寫作手冊中的例子,然后結(jié)合漢英法律翻譯實例,具體說明情態(tài)動詞在法律英語中的用法。A是修改前的說法,B是修改后的說法。

例 1.

A: The Governor shall approve it.

B: The Governor must approve it. 【表示義務】

C: The Governor will approve it.【表示未來行動】




[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:法律英語隱藏條件,“的”字結(jié)構(gòu)
下一篇:旅游休閑行業(yè)中的精粹名言翻譯

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們