第一百二十一條 民族自治地方的自治機(jī)關(guān)在執(zhí)行職務(wù)的時(shí)候,依照本民族自治地方自治條例的規(guī)定,使用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫囊环N或者幾種語(yǔ)言文字。
Article 121 In performing their functions, the organs of self-government of the national autonomous areas, in accordance with the regulations on the exercise of autonomy in those areas, employ the spoken and written language or languages in common use in the locality.
第一百二十二條 國(guó)家從財(cái)政、物資、技術(shù)等方面幫助各少數(shù)民族加速發(fā)展經(jīng)濟(jì)建設(shè)和文化建設(shè)事業(yè)。
Article 122 The state provides financial, material and technical assistance to the minority nationalities to accelerate their economic and cultural development.
國(guó)家?guī)椭褡遄灾蔚胤綇漠?dāng)?shù)孛褡逯写罅颗囵B(yǎng)各級(jí)干部、各種專(zhuān)業(yè)人才和技術(shù)工人。
The state helps the national autonomous areas train large numbers of cadres at various levels and specialized personnel and skilled workers of various professions and trades from among the nationality or nationalities in those areas.
第三章 國(guó)家機(jī)構(gòu) 第七節(jié) 人民法院和人民檢察院
Section 7 The People’s Courts and the People’s Procuratorates
第一百二十三條 中華人民共和國(guó)人民法院是國(guó)家的審判機(jī)關(guān)。
Article 123 The people’s courts of the People’s Republic of China are the judicial organs of the state.
第一百二十四條 中華人民共和國(guó)設(shè)立最高人民法院、地方各級(jí)人民法院和軍事法院等專(zhuān)門(mén)人民法院。