The Supreme People’s Court supervises the administration of justice by the people’s courts at various local levels and by the special people’s courts. People’s courts at higher levels supervise the administration of justice by those at lower levels.
第一百二十八條 最高人民法院對全國人民代表大會和全國人民代表大會常務委員會負責。地方各級人民法院對產(chǎn)生它的國家權(quán)力機關(guān)負責。
Article 128 The Supreme People’s Court is responsible to the National People’s Congress and its Standing Committee. Local people’s courts at various levels are responsible to the organs of state power which created them.
第一百二十九條 中華人民共和國人民檢察院是國家的法律監(jiān)督機關(guān)。
Article 129 The people’s procuratorates of the People’s Republic of China are state organs for legal supervision.
第一百三十條 中華人民共和國設立最高人民檢察院、地方各級人民檢察院和軍事檢察院等專門人民檢察院。
Article 130 The People’s Republic of China establishes the Supreme People’s Procuratorate and the people’s procuratorates at various local levels, military procuratorates and other special people’s procuratorates.
最高人民檢察院檢察長每屆任期同全國人民代表大會每屆任期相同,連續(xù)任職不得超過兩屆。
The term of office of the Procurator-General of the Supreme People’s Procuratorate is the same as that of the National People’s Congress; the Procurator-General shall serve no more than two consecutive terms.
人民檢察院的組織由法律規(guī)定。
The organization of the people’s procuratorates is prescribed by law.