把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
中華人民共和國憲法(中英對照)VI
2018-01-15 10:20:50    譯聚網(wǎng)    法律翻譯網(wǎng)    

  Article 124 The People’s Republic of China establishes the Supreme People’s Court and the people’s courts at various local levels, military courts and other special people’s courts.


  最高人民法院院長每屆任期同全國人民代表大會每屆任期相同,連續(xù)任職不得超過兩屆。


  The term of office of the President of the Supreme People’s Court is the same as that of the National People’s Congress. The President shall serve no more than two consecutive terms.


  人民法院的組織由法律規(guī)定。


  The organization of the people’s courts is prescribed by law.


  第一百二十五條 人民法院審理案件,除法律規(guī)定的特別情況外,一律公開進(jìn)行。被告人有權(quán)獲得辯護(hù)。


  Article 125 Except in special circumstances as specified by law, all cases in the people’s courts are heard in public. The accused has the right to defence.


  第一百二十六條 人民法院依照法律規(guī)定獨(dú)立行使審判權(quán),不受行政機(jī)關(guān)、社會團(tuán)體和個人的干涉。


  Article 126 The people’s courts exercise judicial power independently, in accordance with the provisions of the law, and are not subject to interference by any administrative organ, public organization or individual.


  第一百二十七條 最高人民法院是最高審判機(jī)關(guān)。


  Article 127 The Supreme People’s Court is the highest judicial organ.


  最高人民法院監(jiān)督地方各級人民法院和專門人民法院的審判工作,上級人民法院監(jiān)督下級人民法院的審判工作。



[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法(中英對照)I
下一篇:中華人民共和國憲法(中英對照)V

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們