把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法(中英對照)I
2018-01-16 09:33:33    譯聚網(wǎng)    法律翻譯網(wǎng)    

  香港特別行政區(qū)的立法機關(guān)制定的法律須報全國人民代表大會常務(wù)委員會備案。備案不影響該法律的生效。


  Laws enacted by the legislature of the Hong Kong Special Administrative Region must be reported to the Standing Committee of the National People’s Congress for the record. The reporting for record shall not affect the entry into force of such laws.


  全國人民代表大會常務(wù)委員會在征詢其所屬的香港特別行政區(qū)基本法委員會后,如認為香港特別行政區(qū)立法機關(guān)制定的任何法律不符合本法關(guān)于中央管理的事務(wù)及中央和香港特別行政區(qū)的關(guān)系的條款,可將有關(guān)法律發(fā)回,但不作修改。


  If the Standing Committee of the National People’s Congress, after consulting the Committee for the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region under it, considers that any law enacted by the legislature of the Region is not in conformity with the provisions of this Law regarding affairs within the responsibility of the Central Authorities or regarding the relationship between the Central Authorities and the Region, the Standing Committee may return the law in question but shall not amend it.


  經(jīng)全國人民代表大會常務(wù)委員會發(fā)回的法律立即失效。該法律的失效,除香港特別行政區(qū)的法律另有規(guī)定外,無溯及力。


  Any law returned by the Standing Committee of the National People’s Congress shall immediately be invalidated. This invalidation shall not have retroactive effect, unless otherwise provided for in the laws of the Region.


  第十八條 在香港特別行政區(qū)實行的法律為本法以及本法第八條規(guī)定的香港原有法律和香港特別行政區(qū)立法機關(guān)制定的法律。


  Article 18 The laws in force in the Hong Kong Special Administrative Region shall be this Law, the laws previously in force in Hong Kong as provided for in Article 8 of this Law, and the laws enacted by the legislature of the Region.


  全國性法律除列于本法附件三者外,不在香港特別行政區(qū)實施。凡列于本法附件三之法律,由香港特別行政區(qū)在當(dāng)?shù)毓蓟蛄⒎▽嵤?/p>


  National laws shall not be applied in the Hong Kong Special Administrative Region except for those listed in Annex III to this Law. The laws listed therein shall be applied locally by way of promulgation or legislation by the Region.


  全國人民代表大會常務(wù)委員會在征詢其所屬的香港特別行政區(qū)基本法委員會和香港特別行政區(qū)政府的意見后,可對列于本法附件三的法律作出增減,任何列入附件三的法律,限于有關(guān)國防、外交和其他按本法規(guī)定不屬于香港特別行政區(qū)自治范圍的法律。


  The Standing Committee of the National People’s Congress may add to or delete from the list of laws in Annex III after consulting its Committee for the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region and the government of the Region. Laws listed in Annex III to this Law shall be confined to those relating to defence and foreign affairs as well as other matters outside the limits of the autonomy of the Region as specified by this Law.



[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法(中英對照)II
下一篇:中華人民共和國憲法(中英對照)VI

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們