把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導航
超值滿減
中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法(中英對照)V
2018-01-16 09:44:49    譯聚網(wǎng)    法律翻譯網(wǎng)    



  除本法第八十八條和第八十九條規(guī)定的程序外,香港特別行政區(qū)終審法院的法官和高等法院首席法官的任命或免職,還須由行政長官征得立法會同意,并報全國人民代表大會常務(wù)委員會備案。


  In the case of the appointment or removal of judges of the Court of Final Appeal and the Chief Judge of the High Court of the Hong Kong Special Administrative Region, the Chief Executive shall, in addition to following the procedures prescribed in Articles 88 and 89 of this Law, obtain the endorsement of the Legislative Council and report such appointment or removal to the Standing Committee of the National People’s Congress for the record.


  第九十一條 香港特別行政區(qū)法官以外的其他司法人員原有的任免制度繼續(xù)保持。


  Article 91 The Hong Kong Special Administrative Region shall maintain the previous system of appointment and removal of members of the judiciary other than judges.


  第九十二條 香港特別行政區(qū)的法官和其他司法人員,應(yīng)根據(jù)其本人的司法和專業(yè)才能選用,并可從其他普通法適用地區(qū)聘用。


  Article 92 Judges and other members of the judiciary of the Hong Kong Special Administrative Region shall be chosen on the basis of their judicial and professional qualities and may be recruited from other common law jurisdictions.


  第九十三條 香港特別行政區(qū)成立前在香港任職的法官和其他司法人員均可留用,其年資予以保留,薪金、津貼、福利待遇和服務(wù)條件不低于原來的標準。


  Article 93 Judges and other members of the judiciary serving in Hong Kong before the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region may all remain in employment and retain their seniority with pay, allowances, benefits and conditions of service no less favourable than before.


  對退休或符合規(guī)定離職的法官和其他司法人員,包括香港特別行政區(qū)成立前已退休或離職者,不論其所屬國籍或居住地點,香港特別行政區(qū)政府按不低于原來的標準,向他們或其家屬支付應(yīng)得的退休金、酬金、津貼和福利費。


  The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall pay to judges and other members of the judiciary who retire or leave the service in compliance with regulations, including those who have retired or left the service before the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region, or to their dependants, all pensions, gratuities, allowances and benefits due to them on terms no less favourable than before, irrespective of their nationality or place of residence.


  第九十四條 香港特別行政區(qū)政府可參照原在香港實行的辦法,作出有關(guān)當?shù)睾屯鈦淼穆蓭熢谙愀厶貏e行政區(qū)工作和執(zhí)業(yè)的規(guī)定。


  Article 94 On the basis of the system previously operating in Hong Kong, the Government of the Hong Kong Special Administrative Region may make provisions for local lawyers and lawyers from outside Hong Kong to work and practise in the Region.


  第九十五條 香港特別行政區(qū)可與全國其他地區(qū)的司法機關(guān)通過協(xié)商依法進行司法方面的聯(lián)系和相互提供協(xié)助。



[1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法(中英對照)VI
下一篇:中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法(中英對照)IV

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們