Article 95 The Hong Kong Special Administrative Region may, through consultations and in accordance with law, maintain juridical relations with the judicial organs of other parts of the country, and they may render assistance to each other.
第九十六條 在中央人民政府協(xié)助或授權(quán)下,香港特別行政區(qū)政府可與外國(guó)就司法互助關(guān)系作出適當(dāng)安排。
Article 96 With the assistance or authorization of the Central People’s Government, the Government of the Hong Kong Special Administrative Region may make appropriate arrangements with foreign states for reciprocal juridical assistance.
第四章 政治體制 第五節(jié) 區(qū)域組織
Section 5: District Organizations
第九十七條 香港特別行政區(qū)可設(shè)立非政權(quán)性的區(qū)域組織,接受香港特別行政區(qū)政府就有關(guān)地區(qū)管理和其他事務(wù)的咨詢,或負(fù)責(zé)提供文化、康樂(lè)、環(huán)境衛(wèi)生等服務(wù)。
Article 97 District organizations which are not organs of political power may be established in the Hong Kong Special Administrative Region, to be consulted by the government of the Region on district administration and other affairs, or to be responsible for providing services in such fields as culture, recreation and environmental sanitation.
第九十八條 區(qū)域組織的職權(quán)和組成方法由法律規(guī)定。
Article 98 The powers and functions of the district organizations and the method for their formation shall be prescribed by law.
第四章 政治體制 第六節(jié) 公務(wù)人員
Section 6: Public Servants
第九十九條 在香港特別行政區(qū)政府各部門任職的公務(wù)人員必須是香港特別行政區(qū)永久性居民。本法第一百零一條對(duì)外籍公務(wù)人員另有規(guī)定者或法律規(guī)定某一職級(jí)以下者不在此限。
Article 99 Public servants serving in all government departments of the Hong Kong Special Administrative Region must be permanent residents of the Region, except where otherwise provided for in Article 101 of this Law regarding public servants of foreign nationalities and except for those below a certain rank as prescribed by law.