Upholding national unity and territorial integrity, contributing to social stability and economic development, and taking account of its history and realities, the People’s Republic of China has decided that, upon China’s resumption of the exercise of sovereignty over Macao, a Macao Special Administrative Region will be established in accordance with the provisions of Article 31 of the Constitution of the People’s Republic of China, and that under the principle of “one country, two systems,” the socialist system and policies will not be practiced in Macao.
國(guó)家對(duì)澳門(mén)的基本方針政策,已由中國(guó)政府在中葡聯(lián)合聲明中予以闡明。
The basic policies of the People’s Republic of China regarding Macao have been elaborated by the Chinese Government in the Sino-Portuguese Joint Declaration.
根據(jù)中華人民共和國(guó)憲法,全國(guó)人民代表大會(huì)特制定中華人民共和國(guó)澳門(mén)特別行政區(qū)基本法,規(guī)定澳門(mén)特別行政區(qū)實(shí)行的制度,以保障國(guó)家對(duì)澳門(mén)的基本方針政策的實(shí)施。
In accordance with the Constitution of the People’s Republic of China, the National People’s Congress hereby enacts the Basic Law of the Macao Special Administrative Region of the People’s Republic of China, prescribing the systems to be practiced in the Macao Special Administrative Region, in order to ensure the implementation of the basic policies of the People’s Republic of China regarding Macao.
第一章總則
Chapter I General Principles
第一條澳門(mén)特別行政區(qū)是中華人民共和國(guó)不可分離的部分。
Article 1 The Macao Special Administrative Region is an inalienable part of the People’s Republic of China.
第二條中華人民共和國(guó)全國(guó)人民代表大會(huì)授權(quán)澳門(mén)特別行政區(qū)依照本法的規(guī)定實(shí)行高度自治,享有行政管理權(quán)、立法權(quán)、獨(dú)立的司法權(quán)和終審權(quán)。
Article 2 The National People’s Congress authorizes the Macao Special Administrative Region to exercise a high degree of autonomy and enjoy executive, legislative and independent judicial power, including that of final adjudication, in accordance with the provisions of this Law.