Article 6 Any person born in China whose parents are stateless or of uncertain nationality and have settled in China shall have Chinese nationality.
第七條 外國(guó)人或無(wú)國(guó)籍人,愿意遵守中國(guó)憲法和法律,并具有下列條件之一的,可以經(jīng)申請(qǐng)批準(zhǔn)加入中國(guó)國(guó)籍:
Article 7 Foreign nationals or stateless persons who are willing to abide by China’s Constitution and laws and who meet one of the following conditions may be naturalized upon approval of their applications:
一、中國(guó)人的近親屬;
(1) they are near relatives of Chinese nationals;
二、定居在中國(guó)的;
(2) they have settled in China; or
三、有其它正當(dāng)理由。 外語(yǔ)教¥育網(wǎng)www.for68.com
(3) they have other legitimate reasons.
第八條 申請(qǐng)加入中國(guó)國(guó)籍獲得批準(zhǔn)的,即取得中國(guó)國(guó)籍;被批準(zhǔn)加入中國(guó)國(guó)籍的,不得再保留外國(guó)國(guó)籍。
Article 8 Any person who applies for naturalization as a Chinese national shall acquire Chinese nationality upon approval of his application; a person whose application for naturalization as a Chinese national has been approved shall not retain foreign nationality.
第九條 定居外國(guó)的中國(guó)公民,自愿加入或取得外國(guó)國(guó)籍的,即自動(dòng)喪失中國(guó)國(guó)籍。