近年來,勞動保障監(jiān)察機(jī)構(gòu)開展專項(xiàng)檢查,對違反勞動保障法律法規(guī)的突出問題進(jìn)行集中整治;加強(qiáng)對社會反映強(qiáng)烈的重大違法案件的專項(xiàng)督辦工作,及時(shí)組織查處。通過監(jiān)察執(zhí)法,保障了勞動者在職業(yè)介紹、勞動合同簽訂、工作時(shí)間、工資支付、社會保險(xiǎn)、特殊勞動保護(hù)等方面權(quán)益的落實(shí)。2009年,全國勞動保障監(jiān)察機(jī)構(gòu)共主動檢查用人單位175.1萬戶,涉及勞動者9029.8萬人,查處各類勞動保障違法案件43.9萬件,督促用人單位為1073.7萬名勞動者補(bǔ)簽勞動合同。
從2009年起,中國政府在全國60個(gè)城市開展了勞動保障監(jiān)察網(wǎng)格化、網(wǎng)絡(luò)化管理工作試點(diǎn),對用人單位進(jìn)行全面動態(tài)監(jiān)管,實(shí)現(xiàn)對勞動糾紛的早期預(yù)防和及時(shí)介入。試點(diǎn)工作取得良好成效,即將在全國范圍逐步推行。
六、積極開展國際交流與合作
In recent years, China’s labor security supervision organizations have launched campaigns to investigate breaches of laws and regula-tions related to labor security, and strengthened supervision on and timely handled major law-breach cases with serious social impacts. The supervision of law enforcement protects workers’ rights in career introduction, labor contract signing, working hours, salary payment, social insurance and special labor protection. In 2009 China’s labor security supervision organizations inspected 1.751 million employers, involving 90.298 million workers; they examined and dealt with 439,000 cases of violation of labor security laws, and ordered employ-ers who failed to sign labor contracts with their employees to sign la-bor contracts with 10.737 million employees.
Since the beginning of 2009 the Chinese government has launched pilot projects of online labor security supervision and management in 60 cities so as to carry out comprehensive and dynamic supervision of employers for labor dispute prevention and timely intervention. Now, with the pilot projects working well, the new method will soon be ap-plied nationwide.
VI. Actively Developing International Exchanges and Cooperation
中國政府高度重視人力資源領(lǐng)域的國際交流與合作,認(rèn)真履行國際義務(wù),不斷拓寬渠道和領(lǐng)域,推動形成全方位、多層次的交流與合作格局。
中國尊重《聯(lián)合國憲章》促進(jìn)人權(quán)和基本自由的宗旨與原則,致力于維護(hù)人的生存權(quán)和發(fā)展權(quán),合理確定、依法頒布和逐步完善勞動標(biāo)準(zhǔn)。中國政府結(jié)合本國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展實(shí)際,先后批準(zhǔn)了《男女同工同酬公約》、《準(zhǔn)予就業(yè)最低年齡公約》、《消除最惡劣形式童工公約》、《消除就業(yè)和職業(yè)歧視公約》等25個(gè)國際勞工公約,并積極實(shí)施有關(guān)公約。中國不斷完善本國人力資源開發(fā)的法律法規(guī),推動包括國際勞工組織核心勞工公約的批準(zhǔn)進(jìn)程。
The Chinese government attaches great importance to international exchange and cooperation in human resources development, earnestly fulfilling its international obligations and continuously expanding the corresponding channels and scope so as to promote the establishment of the pattern for omni-directional and multi-level exchanges and co-operation in this regard.
China values the purposes and principles for the promotion of hu-man rights and fundamental freedoms set forth in the Charter of the United Nations, committing itself to the protection of people’s rights to subsistence and development. It establishes, promulgates and improves labor standards in a rational and gradual manner. The Chinese gov-ernment, in line with its own economic and social development, has ratified 25 international labor conventions, such as the Convention Concerning Equal Remuneration for Men and Women Workers for Work of Equal Value, Convention on the Minimum Age for Admission to Employment, Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labor, and Convention Concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation, and has implemented these conventions. China is improving the laws and regulations concerning its human re-sources development, and promoting the ratification of conventions concerning labor, including the core ones under International Labor Organization.