把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
《新疆的若干歷史問題》白皮書(中英對照全文)III
2019-07-23 09:32:25    譯聚網(wǎng)    國新網(wǎng)    



  同世界上大多數(shù)國家一樣,中國堅持政教分離原則。任何宗教不得干預(yù)政治、干預(yù)政府事務(wù),不得利用宗教干預(yù)行政、司法、教育、婚姻、計劃生育等,不得利用宗教妨礙正常社會秩序、工作秩序、生活秩序,不得利用宗教反對中國共產(chǎn)黨和社會主義制度、破壞民族團結(jié)和國家統(tǒng)一。

  China, along with most other countries, upholds separation of religion from government. No religious organization is allowed to interfere in political and government affairs. No individual or organization is allowed to use religion to interfere in administration, judicial affairs, education, marriage and birth control, to hinder social order, work order and life order, to oppose the Communist Party of China and China’s socialist system, or to undermine ethnic solidarity and national unity.

  新疆全面貫徹國家宗教信仰自由的憲法原則,既尊重信仰宗教的自由、又尊重不信仰宗教的自由,決不允許在信教和不信教、信這種教和信那種教、信這一教派和信那一教派群眾之間制造紛爭。新疆始終堅持各宗教一律平等,對所有宗教一視同仁,不偏袒某個宗教,也不歧視某個宗教,任何宗教不得享有超越其他宗教的特殊地位。新疆始終堅持法律面前人人平等,信教群眾和不信教群眾享有同等權(quán)利、履行同等義務(wù),無論什么人、哪個民族、信仰什么宗教,只要違法,就必須依法處理。

  Xinjiang fully respects and protects freedom of religious belief as stipulated in the Constitution of the PRC. Xinjiang respects citizens’ freedom to believe in, or not to believe in, any religion. Xinjiang shows zero tolerance to any action that creates disputes between believers and non-believers, between believers of different religions, and between believers of different sects of a religion. Xinjiang always upholds equality for all religions, showing neither favoritism towards nor discrimination against any religion and allowing no religion to be superior to any other religion. Xinjiang always upholds equality for all individuals before the law. Believers and non-believers enjoy equal rights and obligations, and all law violators, whatever their social background, ethnicity, and religious belief, will be punished in accordance with the law.

  同所在社會相適應(yīng)是宗教生存發(fā)展的趨勢和規(guī)律。中國宗教發(fā)展的歷史證明,只有堅持中國化方向,宗教才能更好地與中國社會相適應(yīng)。新中國成立70年的歷史也證明,宗教只有與社會主義社會相適應(yīng),才能健康發(fā)展。必須堅持獨立自主自辦原則,防止一切“去中國化”傾向。必須大力培養(yǎng)和提倡世俗化現(xiàn)代化的文明生活方式,摒棄愚昧落后的陳規(guī)陋習(xí)。必須弘揚宗教中國化的歷史傳統(tǒng),用社會主義核心價值觀引領(lǐng)、用中華文化浸潤中國各種宗教,努力把宗教教義同中華文化相融合,積極引導(dǎo)包括伊斯蘭教在內(nèi)的各種宗教走中國化道路。

  To survive and develop, religions must adapt to their social environment. The history of religions in China shows that only by adapting themselves to the Chinese context can they be accommodated within Chinese society. The 70-year history of the PRC also shows that only by adapting to socialist society can religions in China develop soundly. We must uphold the principle of independence and self-management of China’s religious affairs, and prevent all religious tendency that seeks to divest itself of all Chinese elements. We must develop and encourage secular, modern and civilized ways of life, and abandon backward and outdated conventions and customs. We must carry forward religious practices adapted to Chinese society, inspire various religions in China with core socialist values and Chinese culture, foster the fusion of religious doctrines with Chinese culture, and lead these religions, including Islam, onto the Chinese path of development.

  七、伊斯蘭教不是維吾爾族天生信仰且唯一信仰的宗教

  維吾爾族先民最初信仰原始宗教和薩滿教,后來相繼信仰過祆教、佛教、摩尼教、景教、伊斯蘭教等。唐宋時期,在高昌回鶻王國和于闐王國,上至王公貴族、下至底層民眾普遍信仰佛教。元代,有大量回鶻人改信景教。直到今天,仍有一些維吾爾族群眾信奉其他宗教,也有許多人不信仰宗教。

  VII. Islam Is Neither an Indigenous nor the Sole Belief System of the Uygurs

  Primitive religion and Shamanism were practiced by the ancestors of the Uygurs before Zoroastrianism, Buddhism, Manichaeism, Nestorianism and Islam were introduced into the region. During the period spanning the Tang and Song dynasties, Buddhism was the predominant religion practiced by the nobility and the common people in the Uighur Kingdom of Gaochang and the Kingdom of Khotan. Many Uighurs converted to Nestorianism during the Yuan Dynasty. Today in Xinjiang, a significant number of people do not follow any religion, and many Uygurs follow religions other than Islam.




[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:《平等、參與、共享:新中國殘疾人權(quán)益保障70年》白皮書(中英對照全文)I
下一篇:《新疆的若干歷史問題》白皮書(中英對照全文)II

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們