發(fā)生在香港的游行示威和暴力沖擊活動已持續(xù)一個多月,對香港的法治、社會秩序、經(jīng)濟民生和國際形象造成了嚴重影響,令所有關心香港、珍愛香港的人倍感痛心。
香港近期事態(tài)的演變,特別是少數(shù)激進分子實施的暴力活動,已經(jīng)嚴重破壞了香港繁榮穩(wěn)定的大局,嚴重挑戰(zhàn)了香港法治和社會秩序,嚴重威脅到香港市民的生命財產(chǎn)安全,也嚴重觸碰了“一國兩制”的原則底線,絕對不能容忍。任何文明和法治社會都不會容忍暴力橫行。
The marches and demonstrations and violent clashes have lasted more than one month in Hong Kong, impinging on the rule of law, social order, economic and social activities, people's life and international image of Hong Kong. This has saddened all the people who love and care about Hong Kong.
We hope that people from all walks of life in Hong Kong will clearly oppose and resist violence. What has happened recently, especially the acts of violence committed by a small number of radicals, has undermined Hong Kong's prosperity and stability, challenged the rule of law and social order, threatened the personal and property safety of the residents of Hong Kong, and hit the bottom line of the principle of "one country, two systems" and will not be tolerated. Violence will not be tolerated in any civilized society and society of rule-of-law. It is hoped that the general public of Hong Kong will be aware of the seriousness of the current situation and jointly condemn the evil and criminal acts committed by the radicals so as to prevent them from sabotaging Hong Kong.
法治是香港人引以為傲的核心價值,是香港良好的營商環(huán)境的基礎,是香港保持繁榮穩(wěn)定的重要基石,絕不能坐視一小部分人肆無忌憚地踐踏。中央政府堅決支持林鄭月娥行政長官帶領特區(qū)政府依法施政,堅決支持香港警方嚴正執(zhí)法,堅決支持香港特區(qū)政府有關部門和司法機構依法懲治暴力犯罪分子,堅決支持愛國愛港人士捍衛(wèi)香港法治的行動。
We hope that Hong Kong people will resolutely uphold the rule of law. This is the core value that Hong Kong people take pride in, a foundation for a favorable business environment, and an important cornerstone for prosperity and stability. We will not do nothing about the outrageous behaviors by a small group of people. Once the rule of law is undermined, Hong Kong cannot retain its prosperity and stability. The central government firmly supports the Chief Executive of HKSAR Carrie Lam in leading the HKSAR government to rule according to the law, the Hong Kong police in enforcing laws rigorously, the HKSAR government and the judiciary body in meting out punishment to violent criminals according to the law, and patriots and people who love Hong Kong in safeguarding rule of law in Hong Kong. Aware of the huge pressure that the Hong Kong police and their families are suffering, we give our solute to the fearless and excellent Hong Kong police who have been sticking to their posts, fulfilled their duties, and endured humiliation.
香港雖然積攢下一些不錯的家底,具有一些有利條件和獨特優(yōu)勢,但也經(jīng)不起折騰和內(nèi)耗。香港亂下去,全社會都要“買單”。特區(qū)政府和全社會都應該想方設法,采取更有效的舉措,推動經(jīng)濟發(fā)展、民生改善,特別是幫助年輕人解決在住房和學業(yè)、就業(yè)、創(chuàng)業(yè)等方面遇到的實際困難,紓解他們的怨氣。中央政府愿意與特區(qū)政府和香港社會各界人士一起努力,為他們的發(fā)展創(chuàng)造良好的條件。
We hope that Hong Kong will get out of the political contentions as soon as possible, and concentrate on developing its economy and improving people's livelihood. Development is crucial for Hong Kong, and it holds the key to resolving various local issues. Although Hong Kong, endowed with favorable conditions and enjoying unique advantages, has laid a pretty good foundation for its development, it can't stand turmoil and riots, which would leave dent on its prosperity and stability. If the chaos continues, the whole society of Hong Kong will bear its brunt. The HKSAR government and the whole society should explore ways and adopt efficient measures to promote local economic growth and improve people's livelihood, especially help young people to cope with difficulties in issues such as housing, education, employment and starting businesses, so as to alleviate their grievances. The central government is willing to join hands with the HKSAR government and people from all walks of life in Hong Kong to create favorable conditions for the development of young people.
我們誠摯感謝尼日利亞朋友關心香港的未來,希望香港長期繁榮穩(wěn)定得到維護,這符合全球利益,也是中國中央政府和香港特別行政區(qū)政府為之不懈努力的方向。
對于美國那些偽善言論,我們堅決說不。香港是中國的香港,香港事務是中國的內(nèi)政。任何危害國家主權安全、挑戰(zhàn)中央權力和香港特別行政區(qū)基本法權威、利用香港對內(nèi)地進行滲透破壞的活動,都是對底線的觸碰,都是絕不能允許的。中國政府絕不允許任何外部勢力插手香港事務,更不會允許任何外國勢力企圖搞亂香港。中國中央政府堅決支持特區(qū)政府依法施政,堅決支持香港警方依法嚴懲暴力犯罪分子,維護香港的安全與穩(wěn)定。
We truly appreciate that Nigerian friends care about Hong Kong's future and hope its long-term prosperity and stability could be well maintained. Enduring prosperity and stability in Hong Kong is indeed in the interest of the world, and is also what the Chinese Central Government and the HKSAR Government have been striving for all along.
As for American hypocritical comments, we must categorically say NO. Hong Kong is part of China, and its affairs are of domestic concern alone. Any attempt to endanger China's sovereignty and security, challenge the authority of the central government and the sanctity of the Basic Law of the HKSAR, or use Hong Kong as a channel for infiltration and sabotage against the mainland, is an act that crosses the red line, and is absolutely impermissible. The Chinese government will never allow any foreign forces to have a hand in Hong Kong affairs. Neither will we allow them to mess up Hong Kong. The central government firmly supports the HKSAR government in governing Hong Kong in accordance with law and support Hong Kong police in strictly punishing violent criminals to uphold security and stability in Hong Kong.
相信在中央政府和祖國內(nèi)地的大力支持下,在特區(qū)政府的帶領下,香港同胞一定能夠把香港管理好、建設好、發(fā)展好,香港一定能夠戰(zhàn)勝前進道路上的各種困難和挑戰(zhàn),“一國兩制”這艘航船一定能夠劈波斬浪、行穩(wěn)致遠!
It's believed that, with the strong support of the central government and all the people of the Chinese mainland, under the leadership of the HKSAR government, our compatriots in Hong Kong will be bound to do a good job in administering, building and developing Hong Kong by bravely coping with all kinds of difficulties and challenges. The policy of "one country, two systems" will be bound to show its continued vitality and tenacity.