把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導航
超值滿減
2019年8月5日外交部發(fā)言人華春瑩答記者問(中英對照)
2019-08-12 09:00:58    譯聚網(wǎng)    外交部    



  一段時間以來,美方在《中導條約》等問題上一再拿中國說事,無端炒作所謂“中國導彈威脅”,罔顧事實,顛倒黑白。這是美以別國為借口,推卸自身責任的一貫套路。美方不顧國際社會強烈反對,執(zhí)意退出《中導條約》,現(xiàn)在又迫不及待地尋求在亞洲部署中程導彈,這恰恰印證了美國退約的真實目的。

  其次,你所提的第二個問題邏輯荒謬。中國奉行防御性國防政策,中國的軍力發(fā)展完全出于防御性目的,無意也不會對任何國家構(gòu)成威脅。

For some time the US has been using China as an excuse on the INF Treaty and other issues, hyping up so-called "China's missile threat" in total disregard of the facts. This is just what the US always does to shift blames to other countries. Despite strong international opposition, the US chose to withdraw from the INF Treaty. Now it is hastily seeking to deploy intermediate-range missiles in Asia. This in fact reveals the real intention of the US withdrawal from the treaty.

Secondly, the logic of your second question is absurd. China pursues a defense policy that is defensive in nature. We develop military capacity out of self-defense purpose. We do not intend to and will not pose a threat to any country.

  中導射程有限,因此在哪里部署很關(guān)鍵。中國是幅員遼闊、人口眾多的大國,需要必要的國防力量抵抗侵略、保衛(wèi)主權(quán)和領(lǐng)土完整。中國所有陸基中短程導彈全部部署在境內(nèi),這也體現(xiàn)了中國國防政策的防御性質(zhì)。而美國如果在亞太特別是中國的周邊部署中導,則顯然具有很強的攻擊性。如果美方一意孤行,勢將對國際和地區(qū)安全局勢造成嚴重消極影響。中方絕不會坐視自身利益受損,更不容許任何國家在中國“家門口”滋事,將采取一切必要措施,堅定捍衛(wèi)國家安全利益。希望美方慎重行事,不要采取造成緊張局勢升級、有損于國際和地區(qū)和平的舉動。

The range of intermediate-range missiles is limited, so their location is important. China is a large country with a big population. We need necessary defense capacity to defend against invasion and safeguard sovereignty and territorial integrity. All of China's land-based short- and intermediate-range missiles are deployed within our territory, which testifies to the defensive nature of our defense policy. However, if the US deploys intermediate-range missiles in Asia-Pacific, especially around China, its aim will apparently be offensive. If the US insists on doing so, the international and regional security will inevitably be severely undermined. China will not just sit idly by and watch our interests being compromised. What's more, we will not allow any country to stir up troubles at our doorstep. We will take all necessary measures to safeguard national security interests. We hope the US will exercise prudence and refrain from escalating tensions or undermining international and regional peace.

  問:據(jù)報道,中國不接受德國綠黨議員鮑澤參加德國聯(lián)邦議院數(shù)字化議程委員會訪華團。報道也稱,德國聯(lián)邦議會人權(quán)委員會9月訪問北京、拉薩、烏魯木齊的計劃現(xiàn)在遭拒。這是否屬實?中方如何回應(yīng)?為何取消兩次訪問?

Q: According to reports, China has rejected the visit by the Green Party politician Margarete Bause as part of the Bundestag committee on digitization. Another Bundestag committee, the human rights committee, was also refused entry into China, which had planned a trip to Beijing, Lhasa and Urumqi in September. Is this true? How do you respond to that? Why were these two visits canceled?

  答:中國駐德國使館已經(jīng)就你提出的問題表明立場。我愿重申,中方重視中德立法機構(gòu)之間加強交流與合作,支持雙方領(lǐng)導人、專門委員會和友好小組開展正常交往。對你提及的那位議員,明明是人權(quán)委員會成員,卻試圖偷偷混入德國聯(lián)邦議院數(shù)字議程委員會代表團訪華,而且事先根本沒有同中方溝通。作為主權(quán)國家和東道主,中方有權(quán)拒絕不速之客。對于一貫為反華勢力充當政治說客、損害中方利益的人,中方當然不會歡迎。

A: The Chinese Embassy in Germany has made clear its position on this question you raised. I would like to reiterate that China values cooperation and exchange between the legislatures and supports the normal exchange between the leaders, committees and friendly groups of the two sides. This lawmaker you mentioned, who is a member of the human rights committee, has tried to pass for a member of the committee on digitization to visit China without communicating with China beforehand. As a sovereign country and host, China has the right to reject uninvited people. China surely doesn't welcome anyone that has been lobbying on behalf of anti-China forces and harming China's interests.




[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:駐歐盟使團團長張明大使接受英國廣播公司采訪談當前香港事態(tài)(中英對照)
下一篇:駐英國大使劉曉明在慶祝新中國成立70周年華僑華人專場音樂會上的講話:《為時代抒懷,為愛國放歌》(中英對照)

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們