把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導航
超值滿減
駐歐盟使團團長張明大使接受英國廣播公司采訪談當前香港事態(tài)(中英對照)
2019-08-14 09:05:46    譯聚網(wǎng)    外交部    



  BBC:您是否意指(中央政府)可能在香港使用軍隊?

  張大使:正如我剛才所說,中央政府有足夠多的辦法、足夠強大的力量維護香港穩(wěn)定繁榮。

BBC: Are you referring here to the possible deployment of the People's Liberation Army in Hong Kong?

Ambassador: The Central Government, as I mentioned, has sufficient means and capabilities to maintain Hong Kong's stability and prosperity.

  BBC:在維護穩(wěn)定方面,中央政府是否有紅線?

  張大使:任何國家和社會都不會容許暴亂,這就是紅線。

  BBC:按照您的意思,這條紅線已經(jīng)突破了?

  張大使:我認為那些暴徒正在觸碰這條紅線。

  BBC:所以在您看來,示威者非常接近逾越紅線,可能促使中央政府派出軍隊?

  張大使:一些人的行為非常危險,他們違反了《基本法》,破壞香港的秩序和制度,這些人正在玩火。

BBC: But does the Central Government in Beijing have any red line when it comes to maintaining stability? You yourself have been speaking about the chaos and violence in Hong Kong.

Ambassador: In any country, any society, such chaos and riots are not allowed. So that is the red line.

BBC: So the red line has been crossed already according to you.

Ambassador: I think some rioters are touching (the red line).

BBC: So the protesters, in your view, are getting very close to crossing that red line, which would then prompt the Central Government to send in the People's Liberation Army.

Ambassador: I think some people are acting very dangerously. They are violating the Basic Law and ruining the order and system in Hong Kong. So they are playing fire.

  BBC:對于中國政府來講,維護“一國兩制”有多重要?

  張大使:“一國兩制”是中央政府對港基本方針政策,我們將盡最大努力維護好“一國兩制”。

  BBC:幾年前,中國外交部以一種比較模糊的方式表示,“一國兩制”對中國政府不再具有約束力,認為(《中英聯(lián)合聲明》)只是歷史文件,沒有現(xiàn)實意義。

  張大使:隨著1997年香港回歸,聯(lián)合聲明中所規(guī)定的與英方有關(guān)的權(quán)利和義務已經(jīng)全部履行完畢。英方對回歸后的香港一無主權(quán),二無治權(quán),三無監(jiān)督權(quán)。

  BBC:中國是否會隨時撕毀《中英聯(lián)合聲明》?你們可以說,“抱歉,‘一國兩制’不存在了,我們對此不再感興趣?!?/p>

  張大使:我們將竭盡全力維護“一國兩制”。

BBC: How important is it to your government to maintain the "One Country, Two Systems"?

Ambassador: That's the basic policy for the Central Government and the Hong Kong SAR. We will try our best to safeguard the "One Country, Two Systems".

BBC: Because a couple of years ago, the Chinese Foreign Ministry said in uncertain terms that the "One Country, Two Systems" was not binding on Beijing. It was only, and I quote, "a historical document that lacked practical significance".

Ambassador: At the moment Hong Kong was handed over in 1997, the British rights and obligations under the document were fulfilled. Now, Britain has no sovereignty, no jurisdiction, and no right of supervision over Hong Kong.

BBC: So China could tear up that joint declaration at any time? They could say, "Sorry, the 'One Country, Two Systems' no longer exists. We are not interested in it."

Ambassador: We'll try our best to safeguard the "One Country, Two Systems".

  BBC:為什么?

  張大使:因為這符合香港的利益,符合中國的利益,符合全體中國人民的利益。

  BBC:您是否擔心香港“支持民主”的抗議活動存在“傳染”到大陸的可能性?香港民眾要求更多選舉權(quán),這種訴求會不會復制到大陸?

  張大使:香港人民要求的是停止“暴”和“亂”,任何人都不會允許“暴”和“亂”傳到中國其他地方。

  BBC:所以您擔心這種情況也許會發(fā)生?

  張大使:我對此毫不擔心。

  BBC:謝謝您接受BBC采訪。

BBC: Why? Why should you?

Ambassador: This is for the interest of Hong Kong, for the interest of China, and for the interest of people all over China.

BBC: Are you worried, Ambassador, about the possibility of what might be described as "contagion" that these pro-democracy protests in Hong Kong might spread to the Chinese mainland? What the people are asking for in Hong Kong, which is a greater say in the election of their leaders, might be copied in China itself.

Ambassador: The people in Hong Kong are asking for stopping riots and chaos in Hong Kong.And no one would allow such acts to spread into the mainland.

BBC: But you're worried that might happen.

Ambassador: No worry.

BBC: Ambassador, thank you very much!



[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:駐特立尼達和多巴哥大使宋昱旻就涉疆問題在特多主流媒體發(fā)表署名文章(中英對照)
下一篇:2019年8月5日外交部發(fā)言人華春瑩答記者問(中英對照)

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們