把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
英譯漢高級(jí)口譯經(jīng)典必背句型-參觀溫哥華
2016-09-22 09:14:12    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    

 

 
1.Welcome to Vancouver.
歡迎光臨溫哥華。
2.As Canada’s third-largest metropolitan city after Toronto and Montreal, Vancouver is an important industrial, financial and business center.
溫哥華是僅次于多倫多和蒙特利爾的加拿大的第三大城市,是一個(gè)重要的工業(yè)、金融和商業(yè)中心。
3.Sometimes called Canada’s gateway to the Pacific, Vancouver is linked by shipping services with Pacific ports of the United States, China, Japan, Australia, and New Zealand.
溫哥華被稱作加拿大通向太平洋的門戶,它與美國、中國、日本、澳大利亞和新西蘭的太平洋港口有船運(yùn)服務(wù)往來。
4.Through the Panama Canal it is linked with Atlantic ports of Americas and Europe.
通過巴拿馬運(yùn)河,它與美國和歐洲的大西洋港口相連。
5.Products of Western Canada’s farms, ranches, forests, coal mines, and industries are sent by rail to Vancouver and then by water to the ports of the world.
加拿大西部的農(nóng)場(chǎng)、牧場(chǎng)、森林、煤礦和其他工業(yè)的產(chǎn)品都由鐵路送往溫哥華然后經(jīng)水路送往世界各地的港口。
6.One of the world’s largest natural, ice-free harbors, it is where the manufactured goods from Asia arrive throughout the year.
作為世界上最大的天然不凍港之一,溫哥華全年擁有從亞洲來的制成品。
7.The majority of Vancouver’s historic buildings are in the Gastown and Chinatown areas.
溫哥華主要的歷史建筑都在Gastown和Chinatown地區(qū)。
8.Older sections of the city have undergone considerable change since 1960, when downtown high-rise office buildings and hotels were built.
自從1960年,那時(shí)城市的摩天大樓和酒店建造起來,以后城市的舊城區(qū)經(jīng)受了徹底的改變。
9.False Creek-a decaying industrial area with sawmills, rail yards, and small shops-was transformed into a residential development project.
False Creek,擁有鋸木廠、鐵路和小型商店的廢工業(yè)區(qū),轉(zhuǎn)入了住宅發(fā)展項(xiàng)目。
10.Gastown, the original heart of the city, was restored in the 1880’s style with antique stores and boutiques.
Gastown,這個(gè)原本是城市心臟的地方被重新修建成為擁有19世紀(jì)80年代古董店和商品店的風(fēng)格。
11.Vancouver is largely British in character with some Chinese influence.
溫哥華以英國文化傳統(tǒng)為主要特征,同時(shí)也受到中國文化的影響。
12.Almost three fourths of the population are of British ancestry.
幾乎3/4的人口是英國的后裔。
13.The Chinese, French, Japanese, and East Indians are the largest among other ethnic groups.
中國、法國、日本和東印度在其他少數(shù)民族中占多數(shù)。
14.Its Chinatown is the second largest Chinese Community in North America, second only to San Francisco of the Unite States.
它的唐人街是北美第二大的華人區(qū),僅次于美國的舊金山。
15.The city has long been noted for its cultural activities.
城市一向以它的文化活動(dòng)著名。
16.Major institutions are the Macmillan Planetarium, Centennial and Maritime museums, Opera House, Queen Elizabeth Theatre, Vancouver Art Gallery, and Vancouver Aquarium.
主要的文化場(chǎng)所有麥克米倫天文館、世界海洋博物館、歌劇院、伊麗莎白女皇劇院、溫哥華美術(shù)館和溫哥華水族館。
17.Robson Square has provincial government offices, a skating rink, multilevel shopping and food facilities, and a sports stadium with a seating capacity of 60,000.
羅賓遜廣場(chǎng)是地方政府辦事機(jī)構(gòu)所在地、廣場(chǎng)內(nèi)有溜冰場(chǎng)、多層次購物和餐飲設(shè)施和擁有6萬人體育館。
18.The Robson Square Conference Center and the Provincial Court House building are noted for their modern architectural style.
羅賓遜廣場(chǎng)會(huì)議中心和地方法院的現(xiàn)代化建筑風(fēng)格,亦為世人矚目。
19.At this time of the autumn season, Vancouver, like many other places of Canada, is extremely beautiful.
時(shí)下正值金秋季節(jié),溫哥華和其他加拿大城市一樣非常美麗。
20.Backgrounded by the bright blue sky, the leaves on maple trees, with brilliant hues of red, give a flaming tribute to the city.
紅光溢彩的楓樹葉在蔚藍(lán)色晴空的襯托下,給這座城市披上了火紅的盛裝。
21.Maple tree produce a peculiar sap each spring, which in turn produces a sweet and delicious syrup.
每年春天,楓樹會(huì)產(chǎn)生一種獨(dú)特的葉汁,可以用來制作甘甜可口的糖漿。
22.We Canadians are very grateful to these magic trees, because they color the Canadian landscape in the autumn and sweeten the Canadian palate in the spring.
我們加拿大人非常感激這些具有魔力的樹,因?yàn)樗鼈兘o秋天的加拿大帶來了美景,給春天的加拿大帶來口福。
23.In particular, the maple tree leaf is Canada’s national symbol, and our national flag flies with it.
更有特別意義的是,楓葉是加拿大的象征,高高飄揚(yáng)的國旗上也有一片楓葉。
24.Wherever we go, the maple tree leaf reminds us of our great country and of our beautiful hometown Vancouver.
無論我們走到哪里,楓葉是我們想起我們偉大的祖國和我們美麗的故鄉(xiāng)溫哥華。
 
 


上一篇:英譯漢高級(jí)口譯經(jīng)典必背句型-美國尼亞加拉瀑布
下一篇:英譯漢高級(jí)口譯經(jīng)典必背句型-澳大利亞的教育

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們