口譯過程中譯員常常聽到講者向聽眾描述某類事件的發(fā)展、某套動作的完成等,這類信息可以采用動態(tài)形象記憶的方法。
所謂動態(tài)形象記憶,是指對于事物描述類或動作完成類信息, 譯員可以把它們想象成動態(tài)的畫面,儲存在短時(shí)記憶中,稍后提取信息時(shí)就像電影重放一祥,能快速全面地復(fù)述出所記憶的內(nèi)容。這類記憶方法常見于以下兩類場景:
1. 事物描述類。與以靜態(tài)畫面的形式記憶不同,此類信息中,描述的對象隨時(shí)間的推移會發(fā)生位置、形狀、性質(zhì)、成分或狀態(tài)的改變。此時(shí)譯員可以按時(shí)間或邏輯順序?qū)⒃?“拍成電影”,使信息形象化、生動化,便于記憶。比如在導(dǎo)游口譯中,對于某個(gè)景點(diǎn),導(dǎo)游常常會向游客講述一段神話傳說或ー則軼聞趣事,譯員就可以按照故事的起因、發(fā)展、高潮、結(jié)尾把這段故事想象成一個(gè)小短片,從而有效地記住這段信息。
2. 動作完成類。此類信息的特點(diǎn)是整體性和連貫性,每一段信息都與其他信息緊密相關(guān),不可或缺。典型的例子就是教練教授游泳技能所說的話:第一步是什么動作,第二步是什么動作,手的位置,腿的姿勢等等。記憶這段信息也是ー個(gè)“放電影”的過程,有時(shí)候譯員自己也會借助手和腿來幫助記憶,使這ー套動作能完整準(zhǔn)確地記下來。另ー個(gè)動作完成類信息的場合是現(xiàn)場設(shè)備安裝,此時(shí)的工程ロ譯人員也需要按流程記憶聽到的信息。此外,球場指揮、模型制作、工地作業(yè)等口譯場合也需要動態(tài)形象記憶。
在動態(tài)形象記憶中,譯員要始終牢記,不管把信息處理成多么生動的形式,都要堅(jiān)持快速便捷的原則,信息記憶的目的是為了及時(shí)地翻譯出來,切不可舍本逐末,為了記憶信息而記憶信息,甚至浪費(fèi)大量的時(shí)間在想象上面,那樣即使畫面再形象,電影再生動,也滿足不了快捷這一口譯記憶最基本的要求,這是我們在平時(shí)記憶訓(xùn)練中要特別注意的。